Соблазнение жены - Чапмен Джанет
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 60
— Как? — спросил Пол. — Если Сара будет управлять базой, она единственная, кому это будет приносить прибыль.
— Она будет платить за аренду определенный процент от прибыли.
Итан покачал головой.
— Это дело не принесет ничего. Домики слишком старые, требуют ремонта и вложений. Саре придется терпеть убытки первые пять лет после открытия.
— Думаю, — вмешался Алекс, — она сможет сделать так, чтобы они стали приносить доход. — Он глянул на Грейди, затем на братьев. — Я изучил этот бизнес-план, и если Сара останется в рамках бюджета, сделает большую часть необходимой работы сама и привлечет тех клиентов, которых наметила, то начнет получать прибыль в течение двух лет.
Сара чуть не упала со стула.
— Так ты не против, чтобы я открыла базу?
Алекс покачал головой.
— Не совсем. Я согласен с Итаном и Полом: не хочу, чтобы наши дороги наводнили туристы. Просто отмечаю, что ты все хорошо спланировала, и с твоим опытом управления гостиницей ты можешь и здесь добиться успеха.
— Я обдумывала эту проблему — ну, что база находится в лесу, где ведутся лесозаготовительные работы, — призналась она. — Планирую знакомить гостей с правилами техники безопасности и инструктировать, как не мешать рабочим.
— Открытие базы привлечет деньги в Оук Гроув, — добавил Грейди, — весь город будет в выигрыше.
— Особенно наша страховая компания, — буркнул Итан. — Они поднимут нам ставку до небес, как только один из наших лесовозов закатает в землю машину с туристами.
— Ваши лесовозы ездят по дорогам штата без всяких проблем, — заметила Сара, — так почему водители не могут быть осторожными на лесных дорогах, как и на остальных?
— Дороги штата спроектированы для плотного движения, — возразил Итан, — они шире, чем наши, и там асфальт. Ты знаешь, сколько нужно груженному многотонному лесовозу, чтобы остановиться на гравии?
— Это дело решенное, — сказал Грейди, наклоняясь вперед и прижимая руки к столу, — мы с Сарой ударили по рукам в августе. — Он посмотрел по очереди на сыновей, остановившись на Алексе. — Сара не владеет полностью отцовской гостиницей на острове Крег. Долю Марты Бенкс в ней унаследовал ее второй сын, поэтому Саре нужен новый дом и новая работа. Вы же не думаете, что нам следует выгнать ее и отправить в гостиницу, которая ей не принадлежит, только потому, что мы не можем позволить паре машин проехать по нашим дорогам?
Наступила тишина. Сара затаила дыхание, пока не поняла, что от этого у нее в голове пульсирует сильная боль. Она не отрывала глаз от своей папки, лежащей перед ней на столе, пока ждала решения трех людей, в чьих руках сейчас находилась ее мечта.
— Где этот твой деверь? — спросил Итан.
— Никто не знает. Адвокаты Марты пытаются найти его. Я планировала использовать деньги от продажи своей доли в гостинице на ремонт домиков и покупку новых лодок и катеров.
— Ты точно хочешь спустить все свои деньги на эту базу?
Сара кивнула.
— Да, потому что я знаю, как сделать так, чтобы она работала.
Алекс тяжело вздохнул.
— Считаю, нужно отложить это решение, пока не обдумаем его как следует, а Пол и Итан не прочтут бизнес-план Сары.
Вот черт. Это не то, что она хотела услышать.
— Сколько времени вам понадобиться на принятие решения? — Она посмотрела в глаза Итану и Полу. — Мне уже следует переезжать на базу и готовить ее, если я хочу открыться к первому апреля.
Алекс покачал головой:
— Ты не переедешь на базу прямо сейчас.
— Я буду приходить три раза в неделю, убирать и готовить для вас до апреля. Но мне будет легче работать на базе, если я буду там жить.
— Ты не можешь переехать прямо сейчас. — Итан молча переглянулся с Алексом, а потом посмотрел на нее. — Пока мы не выясним, что на самом деле происходит со всеми этими чужаками и случаями вандализма, тебе нельзя жить там одной.
— У тебя теперь есть машина, — заметил Алекс, — ты можешь ездить на базу, работать там несколько часов в день и возвращаться до наступления темноты.
Ну что же, они хотя бы говорят об этом так, будто и вправду собираются разрешить ей открыть базу. А наличие собственной машины значительно облегчает ее пребывание здесь, хотя и немного отдаляет от Алекса.
— Тогда решено, — Грейди ободряюще подмигнул ей, — переходим к новому делу. Я хочу, чтобы у нашей компании появился свой лесопильный завод.
Сыновья уставились на него, не веря своим ушам.
— Лесопилка! — воскликнул Итан. — Ты с ума сошел? Ты считал, сколько надо вложить, чтобы построить ее?
Грейди улыбнулся:
— Она уже есть. Лесопилку «Loon Cove Lumber» выставили на продажу, — он подался вперед на стуле, — и Клей Портер ведет переговоры о ее покупке.
Эта маленькая новость вызвала у Алекса бурную реакцию:
— Что Портер хочет делать с «Loon Cove Lumber»? Он же занимается лесозаготовкой, как и мы?
— Вот именно! И, как и мы, он зависит от «Loon Cove Lumber», которая покупает его сырье. Без нее нам некуда его сбывать, — Грейди показал пальцем на Алекса. — И если Портер купит «Loon Cove», можете быть уверены: он не будет брать в обработку наши деревья, — он посмотрел на Итана и Пола. — Поэтому, если мы не вырвем ее у него из-под носа, единственным сбытом для нас останется бумажная фабрика. А на древесине для производства бумаги не заработаешь и половины того, что мы зарабатываем на пиломатериалах.
— А другие деревообрабатывающие предприятия есть в округе? Ну, кроме этой «Loon Cove Lumber»? — спросила Сара. — Если мистер Портер купит ее, вы сможете продавать древесину кому-нибудь еще?
Все четверо покачали головами.
— Ближайшая в девяноста милях отсюда, — сказал Алекс. — Дешевые канадские лесоматериалы привели к тому, что большинство лесопилок в округе закрылись. «Loon Cove Lumber» — одни из последних, кто держался.
— А «Loon Cove» в конце концов не закроется, как другие, если канадская древесина дешевле?
— Мы можем конкурировать с Канадой, — пояснил Грейди, — если у нас будет и лес, и лесопилка. Вот почему Портер охотится за ней.
— Ему придется заложить самого себя, — сказал Алекс.
— Нам тоже, — предупредил Грейди, — но я уверен, что игра стоит свеч. — Он откинулся на стуле и скрестил руки на груди. — Или ты хочешь, чтобы Клей решал, что у тебя будет на ужин?
— «Loon Cove» больше, чем нам нужно, — сказал Пол.
— Будем покупать древесину у Портера, — пояснил Грейди с озорным огоньком в глазах.
— У нас еще есть время? — спросил Алекс.
— Нет. Старик Бишоп хочет продать ее как можно скорее, что нам на руку. Сейчас немного найдется покупателей на лесопильный завод, а цена хорошая. Давайте проголосуем.
— Вот так сразу? — удивился Итан. — Ты обрушился на нас с этим, а теперь просишь проголосовать?
— Голосуем, — повторил Грейди.
— Я за, — сказал Пол, улыбаясь насупленному брату.
— За, — откликнулся Алекс.
— Ох, ну ладно, — сдался Итан, — но я не буду работать там слесарем, и это мое последнее слово.
— Я рад, что решение единодушное, — Грейди довольно улыбнулся. — Ну вообще-то, я уже подписал бумаги на покупку и внес приличный задаток.
Итан и Пол выругались, а Сара, раскрыв рот от удивления, посмотрела на Грейди.
Почему этот человек все время что-то замышляет за спинами у своих сыновей и компаньонов?
— «Loon Cove» в тридцати милях отсюда по дороге, но, если поехать по берегу и построить мост через речку, будет всего пятнадцать, — напомнил Грейди. — К ней прилагаются пятнадцать тысяч акров леса на границе с нашей землей, так что мы можем проложить дорогу, и это даст возможность протащить лес по своим дорогам дальше, чем позволяют дороги штата. Это мудрое решение, — заверил он.
— Ну и кто будет управлять лесопилкой? — спросил Итан, в голосе которого все еще слышалось раздражение. — Ты сказал, что Бишоп торопится продать ее. Почему?
— Здоровье уже не то, — Грейди усмехнулся Итану и почесал подбородок. — Да я и сам думал, кто бы мог ею управлять…
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 60
Похожие книги на "Соблазнение жены", Чапмен Джанет
Чапмен Джанет читать все книги автора по порядку
Чапмен Джанет - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.