Правило Шестьдесят на Сорок (ЛП) - Уайлд Элли К.
— Он ведет себя прилично?
— О! — восклицаю я, поймав подтекст и тронутая его заботой. — Да, отлично. Он… да. Все хорошо.
Его нахмуренное лицо разглаживается.
— Ах. Понимаю, — говорит он с улыбкой, и в этот момент щеки начинают пылать.
— Нет, нет, ничего такого нет.
Он бросает на меня косой взгляд, усмехаясь, когда открывает дверь в туалет.
— Конечно, детка. Конечно.
Глава 16
Тео
— Эй, босс, что-то начинает дымиться.
Не могу сказать, сколько времени стою здесь, скорее всего, с довольно глупым выражением лица. Но судя по черному маслу, пузырящемуся на сковороде передо мной, явно слишком долго.
Игнорируя настороженный взгляд Фина, я перетаскиваю сковороду на столик позади себя. Наклоняюсь, чтобы достать новую из-под рабочего места, и поворачиваю ручку плиты, уменьшая огонь.
Чудеса случаются: Джуди неожиданно решила заглянуть, когда мы с Фином, шеф-поваром ресторана, будем пытаться завершить меню перед первым вечером обслуживания. Она удивила тем, что вспомнила об этом предложении. Мы не обсуждали его с тех пор, как на прошлой неделе я впервые заговорил о кулинарных сессиях. Однако, несмотря на то, что мы занимаемся этим уже целый час, ее до сих пор нет.
Прошедшая неделя казалась сном. Я чудесно избегал встреч и смог сосредоточиться на работе на кухне вместе с Джуди. Да, заметил, как она сначала с недовольством наблюдала за тем, как я устраиваюсь напротив. Наверное, полагала, что я здесь лишь для того, чтобы следить за процессом, а не потому, что каждое утро просыпался с жаждой видеть ее рядом. Но прошла неделя, и стало очевидно, что между нами есть нечто большее.
Так или иначе, Джуди и я стали друзьями. И хоть это не совсем то, чего хочу, слово «друзья» кажется разрушительным, медленно убивая изнутри. На данный момент я готов принять все, что могу заполучить, лишь бы не потерять ее присутствие.
Скользя ножом по палочке масла, я нарезаю его на кубики и бросаю в чистую сковороду. Масло начинает пузыриться быстрее, чем должно, и я вновь поворачиваю ручку плиты.
Единственным недостатком этой ситуации является то, что, честно говоря, я никогда не испытывал столь сильного напряжения.
Можно было бы подумать, что чувства к Джуди должны были притупиться. Ее улыбка, кажется, не должна была больше превращать меня в прах. Или то, как она собирает волосы, когда проявляет дерзость, не должно было вызывать головокружительного желания. Но, похоже, я все глубже погружаюсь в водоворот постоянного волнения. Непрерывные сомнения терзают, каждое действие кажется ошибочным, а ее поступки становятся предметом многократного анализа.
Джуди сказала, что хочет сохранить все на профессиональном уровне. Ясный сигнал, что я ей не интересен, верно?
Но потом находит любой повод прикоснуться ко мне. Как сегодня. Она дотронулась до меня целых тридцать один раз. Совершенно непринужденно. Легко подтолкнула или игриво толкнула. Но… может, Джуди все-таки испытывает симпатию?
И тут меня словно молнией пронзает: я на самом деле веду счет каждому ее прикосновению, и хотелось бы, чтобы кто-то просто избавил меня от этого мучительного наваждения.
Все это так выбивает из колеи, что даже команда замечает. Вчера Бренда позвонила и прошептала, что ходят слухи, будто я отвлекаюсь, потому что, похоже, подхватил какую-то смертельную заразу.
— Не занять ли твое место?
Черт. Может, отменить рецепт соуса из поджаренного масла? Похоже, это все, на что я сейчас способен. Я отправляю в мусорное ведро вторую сгоревшую сковороду. Когда разворачиваюсь, Фин приподнимает бровь, глядя на меня с кривой усмешкой.
— Осторожнее, босс. Кто-то может увидеть и решить, что ты человек.
— Замолчи, — отвечаю я, с трудом сдерживая раздражение, клокочущее внутри.
Фин справляется с меню на удивление хорошо. Я переманил его из «Бруквуда», где тот работал под моим началом пару лет, прежде чем занять место шеф-повара после ухода в «Ниволи». Он неплохой парень, если закрыть глаза на бесконечный оптимизм и безмятежный нрав. В данный момент он увлеченно потрошит морского окуня, чьи внутренности неэстетично свисают с края доски, вызывая желание швырнуть тряпку и рявкнуть, чтобы он взял себя в руки. Но я прекрасно знаю, как работает Фин: в какой-то момент смотришь на него и думаешь, как вообще выберется из этого хаоса, а через несколько минут поворачиваешься, и на кухне уже царит идеальный порядок, а рыба разделана с хирургической точностью.
Я вытираю пальцы о фартук и достаю телефон. Семь тридцать девять.
— Это уже пятьдесят первый раз, когда ты пялишься в телефон за последний час. Мне становится любопытно, босс.
Я торопливо прячу мобильный в задний карман.
— Не суй нос не в свое дело, — отрезаю я. — И перестань так меня называть.
Фин хихикает, отправляя рыбьи внутренности в мусорное ведро. У него есть еще одно достоинство: он так же привык к моим перепадам настроения, как я к его неизменному оптимизму.
Я копаюсь под стойкой, выуживая третью сковороду, когда слышу, как двери кухни распахиваются. Двигаюсь так стремительно, что ударяюсь головой о край столешницы, поднимаясь на ноги. Боль почти не ощущается.
Каждый раз, видя ее в том красном платье, что носила во время поездки, долго не могу прийти в себя. Но на самом деле Джуди, которую я хочу, — это та, что стоит передо мной сейчас. В рваных джинсах, на коленях которых видны следы времени, в потрепанных кроссовках и топе, облегающем каждый изгиб тела. С растрепанными волосами.
Как может существовать такая девушка? Ее пленительная сексуальность дополнена острым умом и той трогательной добротой, заставляющей желать унести ее с собой, спрятав в кармане, чтобы в любой момент достать и прижать к себе. Хотя, конечно, мы никогда не обнимались — это лишь мимолетная мечта. Джуди стоит у двери, немного смущенная, словно не провела последнюю неделю, работая на кухне. Кажется, она изо всех сил пытается придумать, как бы поскорее исчезнуть.
— Привет, — произношу я прежде, чем она успевает уйти. — Ты пришла.
Джуди переводит взгляд с меня на Фина, а затем обратно на меня.
— Ты уверен, что можно здесь находиться?
— Да, — отвечаю я слишком торопливо, откашливаясь. — Ты здесь нужна. Нам необходима подопытная морская свинка.
Джуди колеблется, но потом решительно обходит импровизированный стол и ставит на него сумку.
— Я бы предпочла название «подопытный кролик». Мягкий и пушистый.
Определенно мягкий. И, наверняка, прекрасно умеющий обниматься. Хотя, мне этого никогда не узнать.
— Нет, ты скорее как белка. Маленькая и озорная.
Что?
Я только что назвал ее белкой?
Спасибо за смех, иначе я готов был провалиться сквозь землю.
— А кто тогда ты, если такой колючий и гигантский? — с легкой улыбкой спрашивает она, прежде чем повернуться к Фину. — Извини, он не умеет себя вести. Я Джуди.
Фин поднимает руку.
— Фин. Я бы пожал тебе руку, но не думаю, что пришла сюда, чтобы покрыться рыбьими внутренностями. Вы двое…
Я прерываю его настойчивым взглядом, недвусмысленно давая понять: замолчи или проваливай с кухни.
— Она дизайнер. Работает над… этим местом. Здесь.
Боже, как я себя ненавижу.
Джуди смотрит на меня с недоумением, притягивая к себе табурет, в то время как Фин ухмыляется.
— Замолчи, — ворчу себе под нос.
Джуди садится и складывает руки на столешнице, словно ее назначили судьей на кулинарном конкурсе.
— Итак, для чего я, собственно, здесь, в роли подопытного кролика?
* * *
— Да, вот так, положи ладонь сюда. И проведи пальцами, как… вот так. И если наклонишь их достаточно… да, вот здесь. Чувствуешь?
Если бы взгляды могли убивать… что ж, я бы сейчас просто наслаждался своей участью.
Фин прижимает руку Джуди к распотрошенной рыбе, лежащей перед ней, и становится сзади, направляя нож вдоль позвоночника. С того места, где я стою на другом конце рабочей станции, слышится неровное скрежетание костей. Не идеально, но сам факт, что она с первого раза попадает в кость — это довольно впечатляюще. Жаль только, что Фин не убирает свои руки.
Похожие книги на "Правило Шестьдесят на Сорок (ЛП)", Уайлд Элли К.
Уайлд Элли К. читать все книги автора по порядку
Уайлд Элли К. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.