Древний Рим. Имена удовольствий (СИ) - Грез Регина
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 56
— Боишься меня… Госпожа?
В голосе Дакоса звучала издевка, но уже не злая, а просто самодовольная и насмешливая.
— Боюсь. И все же надеюсь на твое милосердие.
— Милосердие гладиатора? Ты верно шутишь, женщина. Я и знать не знаю, что такое милосердие.
— Я не из тех, кто заставлял тебя биться на арене. Я сама здесь чужая и далеко от родной земли. Мы в этом похожи. Я против рабства, все люди равны, нельзя никого унижать. Я над тобой не издевалась.
— Ты мучила меня…
— Я тебе не лгала, это ты меня… мучил, заставляя…
Я пыталась тщательно подбирать слова, я хотела ему что-то объяснить, какие-то самые тонкие оттенки моих чувств к нему, в которых даже сама не могла разобраться. Дакос тяжело вздохнул и неожиданно проговорил мне над ухом:
— Я все знаю. И у нас будет только одна ночь, чтобы понять, кто мы друг другу.
Мне вдруг стало легко и почти не страшно. Он меня не обидит, никому не позволит обидеть меня — это же прежний Дакос, как я не поняла раньше. Он просто не ожидал увидеть меня здесь и сначала злорадствовал, даже предвкушая месть. И я даже могла бы понять за что. Он ведь мужчина, и не последний среди своих соплеменников, а был моим рабом.
Он привлекательный, сильный мужчина, а я отвергла его и предпочла другого — врага. Дакос привык побеждать, а пришлось уступить мне — слабой женщине, неважно, что в его глазах я была посланницей Богини. Мужчина всегда считает себя выше женщин и не может простить ей вынужденное подчинение. Теперь мой черед смириться…
Будь, что будет. От него я приму все, видимо, так решили Боги. Уж не знаю, какие именно, в Риме так много храмов и разных верований. А мне кажется, Бог один… нет, с ним рядом непременно должна быть женская суть, женская мягкость и доброта. Я верю, что есть и Богиня. И вот ее-то незримую и милосердную я буду сейчас просить о защите.
Я чувствовала себя скверно, никогда не думала, что поездка на лошади может причинять такие неудобства, а ведь когда-то мечтала прокатиться верхом. Прокатилась… К счастью, мы скоро подъехали к какой-то огороженной постройке, и я поняла, что здесь будет привал. Нас окружили люди, много мужчин, я нервно цеплялась за Дакоса, и он больше не пытался меня напугать, держал при себе. Даже не позволил какому-то веселому парню принять меня с лошади, спрыгнул первым и сам помог спуститься.
Я поняла, что Дакоса здесь уважали, он был кем-то вроде командира небольшого отряда, состоящего из его соотечественников-фракийцев. На меня сначала смотрели с хитрыми улыбками, даже пытались коснуться, но Дакос быстро это пресек. Кто-то увел его коня, кто-то звал для разговоров, видимо, мы с беднягой Атратионом попались разведчикам мятежного войска и теперь им следовало доложить о ночных происшествиях высшему начальству.
— Только не оставляй меня с ними, мне страшно, — умоляла я Дакоса.
— Тебя никто не тронет, — сухо ответил он, продолжая вести меня куда-то вглубь аллеи — туда, где горели костры и слышалась многоголосая людская речь.
— Чей это дом?
Дакос запрокинул голову к темному небу и рассмеялся.
— А вот это, и правда, чудесный подарок! Надеюсь, ты его оценишь, Наталия… мой подарок тебе.
— Я не понимаю…
Дакос вдруг остановился и, взяв меня за плечи, посмотрел прямо в глаза, пытаясь уловить выражение моего лица в полумраке.
— Это Кордация. Вилла Консула Каррона. Он рвался сюда, как лев, но даже ради своего имущества не стал рисковать малочисленными отрядами и своей репутацией. Основные его силы еще на подходе, и римляне всегда долго строят укрепления, обустраивают рубежи, даже предчувствуя короткую битву. Мы организовали засаду близ Аквина и прогнали легионеров. Но не продержимся и пару дней…
Каррон осторожен, он никогда не идет напролом, не просчитав все ходы заранее. Потому-то его и ценит Сенат. Потому-то, я и ненавижу твоего избранника, ведь мы скоро окажемся в его ловушке. Собратья этого не понимают, их опьянили быстрые победы, они желают идти на Рим, но я-то знаю, что нам осталось недолго. Все решит завтрашний день. Но ведь есть еще эта ночь… И мы проведем ее вместе. На вилле, что принадлежит твоему консулу. Она могла бы быть и твоей виллой, верно? Он предлагал тебе стать его женой?
Я отрицательно покачала головой, пытаясь выглядеть спокойно и унять внезапную дрожь в коленях.
— Нет. Мы даже не говорили об этом. Похоже, я не слишком ему дорога. Он любил прежде одну знатную римлянку, она предала его, и теперь Каррон презирает женщин, но, как мужчина, не может совсем без них обойтись. Думаю, он недолго бы вытерпел меня в своем доме, и сам с радостью умчался на эту войну, так как я ему надоела.
Но Дакос лишь недоверчиво покачал головой, в его выразительных глазах мне почудилась боль:
— Ты лжешь! Я разговаривал с рабом из дома Каррона. Консул надышаться тобой не может, он ни за что бы от тебя не отказался. И ты помчалась за ним вслед, как обезумевшая сука, что и дня не может прожить без случки!
Я втянула голову в плечи и сжалась, мне показалось, что Дакос может ударить меня в ярости, но он только грубовато откинул волосы, упавшие мне на лоб и продолжал шептать мне прямо в ухо:
— Одно верно, даже ради тебя он не предаст Рим, а потому мы не можем использовать твою жизнь в своих интересах, и никто не узнает от меня, что ты женщина Каррона. Надеюсь, у тебя самой хватит ума промолчать?
— Да…, - только и оставалось мне выдохнуть.
Дакос меня поцеловал. Осторожно и почти ласково коснулся губами щеки, виска, лба… Обнял и стал укачивать, словно маленькую девочку.
— Ну, почему ты не захотела уехать со мной? Я мог бы дать тебе счастье, мы нашли бы место для дома, ты бы родила мне детей… нет, ничему этому теперь не суждено сбыться. А ведь я полюбил тебя, жестокая женщина, ты крепко вошла в мое сердце и только ножом можно вынуть тебя оттуда. Значит, пусть так и будет. Значит, так суждено…
Я попыталась поудобнее устроиться в кольце его рук и тихо начала разговор:
— Дакос, ты можешь меня убить, но я не смогу притворяться, играя твоими чувствами. Я уважаю тебя за силу и мужество, ты не делал мне плохого прежде и, надеюсь, не обидишь теперь. Прими мои слова и не сердись. Я желаю тебе только добра. Будь и ты добр ко мне…
Ведь еще не поздно все изменить! Ты же сам знаешь, что вас ждет поражение, давай покинем этих людей и вместе вернемся в город, я назову тебя моим спасителем, ты получишь награду и сможешь вернуться на родину. Мы простимся друзьями…
Ах, если бы я могла его убедить! За нами раздались чьи-то быстрые шаги и Дакос увлек меня вперед. Мы подошли к невысокому одноэтажному дому, похожему по очертаниям на букву «П». Перед самым входом, у горящих костров сидели мужчины, рядом сновали мальчишки — подростки, я также заметила много молодых женщин. Некоторые готовили еду, другие просто обнимали своих приятелей. Одна нетерпеливая пара, кажется, прилюдно занималась любовью, окружающие даже кидали им советы. Звучала пьяная речь и невнятные песни. Мятежники праздновали победу, возможно, кто-то тоже понимал, что она последняя…
Фракиец уверенно провел меня между группами отдыхающих людей и велел присесть рядом с бритоголовым мощным парнем, в котором я тотчас узнала знакомого Дакоса из харчевни, где мы когда-то были вместе.
— Охраняй, пока я не приду за ней! Она — моя!
Я испуганно глядела вслед своему бывшему рабу, но бритоголовый тронул мое плечо и поцокал языком, старательно подмигивая. Пришлось с досадой отодвинуться от него, но у меня не было даже мыслей о побеге. Это заведомо невозможно…
Никто мною не интересовался, все вокруг были заняты едой и развлечениями, кто-то разбирал сваленные в кучу, видимо, награбленные прежде — одежду и посуду, двое мужчин то ли в шутки, то ли всерьез упражнялись на мечах. У меня сердце от тоски сжималось при воспоминаниях о Гае, завтра будет смертельный бой, что если он сам поведет людей в атаку, что если встретится с Дакосом в поединке.
Я смутно представляла, чем занимается консул на войне. Хорошо, если руководит всем с вершины холма, как Наполеон или Кутузов, а если у римлян все по-другому… Плохо я знала такие исторические детали. К моему бритоголовому «охраннику» сзади подкралась подруга. Она обхватила мужчину за шею одной рукой, а в другой держала большую виноградную кисть. Женщина смеялась и, дразня, поднимала ветку все выше, пока ее друг с показным рычанием пытался ловить открытым ртом крупные ягоды. А потом женщина сбросила и без того открытое платье, уселась приятелю на колени, занявшись его поясом.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 56
Похожие книги на "Древний Рим. Имена удовольствий (СИ)", Грез Регина
Грез Регина читать все книги автора по порядку
Грез Регина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.