Элли и арфист - Прайор Хейзел
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 63
Подойдя к амбару, я остановился и принюхался. В чистом воздухе эксмурской ночи витал сильный, едкий, химический запах. Потом я увидел автомобиль рядом с амбаром, как раз в том месте, где прежде стояла машина Элли. Только я успел это осознать, как в темноте раздался громкий, неистовый визг. Финес. Я поспешил туда, откуда доносился шум.
Я посветил фонариком в разные стороны, но Финеса нигде не увидел. Крик прекратился. Если его тревожили лисы, фазан мог отправиться на свою вторую кровать в дровяной сарай. Я помчался в сад и удивился, увидев в сарае маленький круглый огонек – свет другого фонарика.
– Финес? – позвал я. Но у Финеса нет фонарика. Это я знал наверняка. – Есть тут кто-нибудь?
Раздался тихий стон. Это был не Финес. Совсем не он.
Я подошел ближе и посветил фонариком по углам дровяного сарая.
На бревне сидела скрюченная человеческая фигура. Мужчина раскачивался взад-вперед, обхватив голову руками. Фонарик лежал на полу у его ног. Я поднял его и посветил на мужчину обоими фонариками. Фигура не двигалась. Сквозь пальцы рук просвечивали редеющие линии волос, которые я узнал.
– Вы Клайв, муж Элли, – сказал я.
Он поднял голову. Я увидел на его лице красные царапины, похожие на следы от когтей. Мужчина моргнул. Его глазные яблоки немного закатились, затем он посмотрел на меня.
Повисло молчание.
Внезапно он громко взвыл и рванул ко мне, его глаза полыхали в луче фонарика, а кулаки были похожи на гигантские дубины. Я такого выпада не ожидал; для меня это был шок. Я выронил фонарики и попытался увернуться от удара. Его кулак вонзился в мое плечо. От боли я вскрикнул. Не знаю, куда угодил его второй кулак, но что-то громко разбилось. Плечо болело, и единственное, что я мог видеть – это пятно света на земле. Пошатываясь, я сумел нагнуться и поднять фонарик. Я быстро пошарил им вокруг.
Муж Элли, Клайв, лежал, привалившись к куче бревен в дальнем конце сарая. Он пытался подняться, но ни руки, ни ноги его не слушались. Я уставился на него. Наконец он встал и повернулся лицом к свету. Вены на его лбу пульсировали. Кулаки снова сжались. Я видел, что он собирается броситься на меня во второй раз. Его рот превратился в широкую черную пещеру, из которой вырвался крик, похожий на рев дракона. Времени на раздумья не было, поэтому я поступил так, как подсказывали мне инстинкты. Я подождал несколько секунд, пока он не подошел ко мне почти вплотную, а затем отскочил в сторону и высунул ногу. Он споткнулся об нее и упал.
На этом моя схватка с мужем Элли, Клайвом, закончилась.
Я склонился над ним и спросил, все ли в порядке. Он хрипел. Эти звуки напоминали смех, но только отдаленно. Казалось, он пытался что-то вытащить из кармана. Наконец ему это удалось, и он протянул мне какой-то предмет.
– Вам лучше это взять, – сказал он.
42
Элли
Я проснулась с пульсирующей болью в голове. Руки и ноги затекли, в ушах шумело. Я приподнялась в постели. Нос был заложен, веки слипались. Я провела рукой по лицу, с трудом открыла глаза и попыталась разглядеть окружающий мир. В черном квадрате окна не было видно лунного света, но узкие желтые нити между половицами свидетельствовали о том, что внизу горит свет. На столике у кровати по-прежнему мерцала свеча.
Дверь в спальню Дэна была открыта. Я накинула на плечи плед и прислушалась. Откуда-то приглушенно звучал его голос. Он привел домой Томаса или беседовал с Финесом, как и я? Охваченная любопытством, я сползла с кровати. Все еще испытывая легкую тошноту, я подошла к двери. Одной рукой придерживая плед, а в другой сжимая свечу, я добралась до маленькой комнатки. Моя арфа стояла и сияла в лучах света, как неподвижный часовой. Пошатываясь, я стала спускаться по лестнице.
И замерла. Плед соскользнул с плеча и упал мне под ноги. Внизу, в мастерской, освещенной парой лежащих на полу фонариков, был мой муж. Сгорбившись, он сидел на стуле. Дэн стоял перед ним и что-то говорил ему на повышенных тонах. Он что-то держал в руках. Похоже, это был один из моих свитеров, только промокший насквозь. Он бросил его на пол у своих ног, туда, где лежала куча других влажных вещей, которые казались мне знакомыми. Его голос звучал ровно, но руки становились все более и более непослушными, они двигались резко и быстро рассекали воздух.
Я прокрутила в голове события последних нескольких часов. Я понятия не имела, что делать, и отпрянула назад, затаив дыхание. Но ступенька скрипнула под моей ногой. Дэн резко поднял голову и увидел меня. На нем была плотная коричневая куртка. Он выглядел чрезвычайно бодрым, но его осанка была странно искривлена, а волосы стояли дыбом.
Клайв тоже медленно поднял голову и уставился на меня. Я с трудом заставила себя посмотреть на него, но отвести взгляд не смогла. По его щекам и лбу тянулись красные кровавые полосы. Его лицо было покрыто грязью и синяками, а глаза налиты кровью. Но больше всего меня встревожило выражение его лица. Вместо напряженной ярости, которую я наблюдала в течение последних недель, оно выражало неописуемый ужас.
Я содрогнулась, и свеча выскользнула из моих рук. Я чувствовала, как колотится мое сердце, как меня пронзает насквозь взгляд Клайва. Видела, как оборачивается ко мне Дэн, как стройным рядом у стены стоят арфы, а пламя бежит вниз. Повисло мгновение пульсирующей тишины – суровое, мрачное, полное вопросов.
Внизу на полу возникла яркая вспышка. Она словно секунду помедлила, окинула взглядом сцену, а затем радостно подпрыгнула и устремилась во все стороны. Клайв вскочил со стула, а Дэн отшатнулся назад. Влажная куча на полу превратилась в вулкан, извергающий дикие языки огня. Мастерская вспыхнула и замерцала перед моими глазами.
Я закричала и попробовала сдвинуться с места, но ноги не слушались. Я знала, что нужно найти телефон, воду, нужно куда-то бежать и что-то делать, но я не могла. Я была как дикий зверь, выхваченный из мрака светом фар и завороженный несущейся на него машиной.
Огромные янтарные крылья пламени развернулись в полную силу и устремились наружу. Огонь поспешил к стенам. Он кружился под окнами и завивался яркими сгустками света. Затем сменил направление и покатился по полу энергичной трескучей волной. Поднялись клубы дыма. Воздух завибрировал от жара. Пламя разгоралось все быстрее, все сильнее и металось среди куч опилок. Языки огня перепрыгивали через рамы стульев, облизывали хребты арф и лихорадочно плясали среди струн. Все вокруг погрязло в бурлящей оранжевой массе.
В свете пожала двое мужчин внизу превратились в черные фигуры. Один из них двигался ко мне, другой – от меня, но я не была в этом уверена. Я слышала скрипы, шипение, рев и искаженные музыкальные звуки, страшные и жуткие. С острой болью в сердце я осознала, что так кричит умирающая в муках арфа. Я пристально вглядывалась в стену огня перед собой. Она дергалась и извивалась, как стая демонов, совершающих какой-то кровожадный ритуал. Жар волнами накатывал на меня. Яркий свет обжигал. В глазах защипало, по щекам потекли слезы. Клайв и Дэн скрылись из виду. Деревянные перила затрещали, и лестница скрылась за пламенем. Тело начало покалывать. Я оказалась в ловушке.
– Элли! Элли! Окно! Окно моей спальни! – сквозь рев прорвался ко мне голос.
Наконец-то мое тело очнулось от оцепенения. Отплевываясь и кашляя, я, спотыкаясь, побежала наверх в маленькую комнату и захлопнула за собой дверь. Через нее я поспешила в спальню Дэна, расположенную в самом дальнем конце здания. Я смутно различала в темноте массивную деревянную кровать, книги на прикроватной тумбочке, схемы арф на стенах. Я подбежала к крошечному люку слухового окна, смахнула с подоконника коллекцию сосновых шишек и распахнула его.
Внутрь хлынул холодный свежий воздух. С трудом осознавая, что делаю, я перекинула ноги через подоконник. Край оконной рамы больно вонзился в тело сквозь тонкую ткань пижамы. Подо мной находился скат шиферной крыши; он был покрыт инеем и поблескивал в лучах звезд. Я на секунду застыла. После жары и яркого света этот темный холод заставил мое тело оцепенеть. За закрытой дверью по-прежнему громыхало. Зачем, ну зачем я уронила свечу? Как я могла быть такой глупой? Как могло получиться, что пламя охватило весь амбар за считанные минуты? Я дрожала всем телом и уже никак не могла повлиять на происходящее.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 63
Похожие книги на "Четвёртое измерение 4. Возвращение", Поселягин Владимир
Поселягин Владимир читать все книги автора по порядку
Поселягин Владимир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.