Любовь тебя настигнет (Великий побег) - Филлипс Сьюзен Элизабет
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 90
– И что мне теперь с этим делать? – Было странно просить совета у Майка, но он, похоже, не удивился.
– Я тренирую футбольную команду, – сказал он. – Это отличная возможность завести новых друзей. Позволь Тоби заняться футболом.
Она уже стала пчеловодом. Почему бы не добавить опыт «футбольной мамочки» к своему резюме?
– Хорошо.
Казалось, он удивился, что она согласилась так быстро.
– Уверен, у тебя остались вопросы. Я не единственный тренер. Есть еще один…
– Все в порядке. Я тебе доверяю.
– В самом деле?
Бри притворилась, что разглядывает расслоившийся ноготь.
– Ты был хорошим другом для Тоби.
– Пожалуйста. – Тоби уселся с мороженым рядом с Майком. Майк тайком накрыл первое мороженое салфеткой и взял пластиковую ложечку, чтобы приступить ко второй порции. Тоби задал вопрос про удочки, и вскоре у них завязался интересный разговор.
Еще долгое время после того, как наступила пора отхода ко сну, Бри сидела на ступеньке задней лестницы, вглядываясь в темноту, думая о Майке и предстоящей зиме. Ее мед продавался лучше, чем она ожидала, и елочные игрушки с пчелами пользовались большим успехом. Пастор Сандерс выставил ее продукцию в своем магазине, не взяв с нее ни цента. Он сказал, что возьмет свой процент в виде меда и раздаст его прихожанам, которые особо нуждаются в ободрении.
Она откладывала каждый пенни, но кое-что все-таки тратила. И не только на банки. После нескольких дней мучений она разместила большой заказ на невероятно дорогие стеклянные елочные шары, которые собиралась разрисовать видами острова и, если повезет, продать в три раза дороже, чем купила. Но, учитывая тот факт, что до Дня труда остался лишь месяц и ее покупатели скоро разъедутся, такое приобретение было весьма рискованным.
Кое-какие средства еще поступали из комиссионного магазина на материке, где она оставила многое из своей одежды. Если фортуна от нее не отвернется, эти деньги вместе с доходами от продажи меда за оставшиеся дни этого месяца и большая прибыль от раскрашенных вручную украшений, которые она только что получила, помогут пережить зиму. Если бы только Тоби постоянно не вырастал из одежды, и работала старая печь, и протекающая крыша не развалилась еще больше, и в ее машине не надо было поменять тормоза, и…
«Зимы здесь длинные, и людям не на кого рассчитывать, кроме как друг на друга».
В июне отмести слова Майка было легче, чем сейчас, но осень с каждым днем подбиралась все ближе. Если произойдет худшее, ей некуда будет обратиться. Майк был ей нужен.
Чем больше Бри думала об этом, тем больше понимала, что нежелание общаться с ним – роскошь, которую она больше не может себе позволить. Нужно сменить тактику. Нужно убедить его, что она больше не испытывает к нему ненависти. Даже если это ее убьет.
Сонный голос Тоби донесся через сетчатую дверь.
– Что вы там делаете?
– Я… не могу уснуть.
– Вам приснился плохой сон?
– Нет. А с тобой-то что? Почему не спишь?
– Не знаю, просто проснулся. – Он зевнул и пришел посидеть с ней. Его плечо коснулось ее руки. Его сонный, пропитанный потом мальчишеский запах напомнил о летних ночах, когда они с братьями бегали друг к другу в комнаты и рассказывали страшилки о привидениях.
Он еще раз зевнул и сказал:
– Спасибо за мороженое сегодня вечером.
Она сглотнула ком в горле.
– Пожалуйста.
– Многие дети боятся темноты, но не я, – заявил он.
Она тоже не боялась. Ей и так хватало настоящих страхов.
Он наклонился и уставился на царапину на лодыжке.
– Может, мы как-нибудь пригласим Майка на ужин?
Сначала она закипела, потом поняла, что он предоставил ей прекрасный способ начать налаживать отношения с Майком. Так или иначе, она должна заставить его поверить, что забыла о прошлом.
– Конечно, пригласим. – Бри на мгновение задумалась, когда это она стала такой хладнокровной, но стоять на своем значило позволять себе роскошь, доступную лишь богатым людям. – Думаю, нам обоим пора спать. – Она встала со ступеньки.
– Наверное. – Он поднялся. – Думаете, ему понравится ковбойское жаркое?
– Определенно.
Они вошли в дом, и когда Тоби направился к себе в спальню, она крикнула ему, как всегда:
– Спокойной ночи, Тоби.
На этот раз он ответил.
– Спокойной ночи, Бри.
На острове прочно обосновался август, принеся с собой череду солнечных влажных дней вкупе с периодическими грозами. Большинство ночей Люси с Пандой проводили на катере или у нее в комнате, но вместо игривой веселости между ними появилось волнительное напряжение. Больше не было обысков со стриптизом и никаких лакричных конфет. А днем они часто ссорились.
– Ты взяла вчерашний помол, чтобы сварить кофе? – спросил Панда, выплескивая только что налитую чашку в раковину.
– Делаю я кофе или не делаю – ты все равно ругаешься, – ответила Люси.
– Потому что ты отказываешься следовать указаниям.
Темпл испустила долгий страдальческий вздох со своего насеста – высокого барного стула, на котором восседала, поедая тонко нарезанное яблоко. Она, как обычно, стянула волосы в длинный конский хвост: эта прическа выгоднее всего подчеркивала ее миндалевидные глаза и невероятно острые скулы. Она прожила на острове чуть больше шести недель. Двойной подбородок исчез, а длинные крепкие ноги свидетельствовали о том, что она усердно работает над собой. Однако она не стала счастливее, напротив, теперь она легче раздражалась, выходила из себя и чаще грустила.
– Твоим указаниям, – подчеркнула Люси.
– Уж лучше так, чем то, что творишь ты, – парировал он.
– Это ты так считаешь.
– Дети! – воскликнула Темпл. – Не заставляйте меня лупить вас.
– О, позволь мне, – протянул Панда.
Люси закусила губу и вышла из кухни, чтобы поплавать на каяке. Ей не нравилось напряжение между ними. Она хотела вернуть непринужденное веселье. Без него какой был смысл в этом романе?
Она обрадовалась, кода вода покрылась рябью, потому что ей пришлось сосредоточиться на гребле.
Тем вечером Темпл явилась на ужин в выстиранной вариации привычного костюма для тренировок, в котором ходила весь день. Ее тело являло собой совершенство мускулов. Черный топ со шлейками на спине обнажал идеально подтянутые руки, а эластичные шорты сидели достаточно низко, чтобы продемонстрировать подкачанный живот с ложбинками во всех нужных местах. Они с Пандой идеально подходили друг другу: оба перетренированные, беспокойные и грубые.
Люси пробормотала что-то на тему двух сумасшедших, которые сидят на гормонах роста. Темпл бросила взгляд на талию Люси и заговорила о бесцельных неудачниках с классическим для человека средних лет слоем жира. Панда рявкнул на обеих и велел заткнуться, чтобы можно было спокойно съесть сегодняшний дерьмовый ужин.
В отличие от Панды Люси не жаловалась на пресный говяжий фарш благодаря тому, что в городе съела сладкий картофель фри и огромное сахарное печенье. Темпл начала читать нудную лекцию о связи детских болезней с иммунитетом во взрослом возрасте, а когда она спросила Панду, болел ли тот ветрянкой, Люси не смогла остаться в стороне.
– Это вторжение в частную жизнь. Панда не говорит о прошлом.
– И это тебя возмущает, – ответил он. – Ты успокоиться не можешь, пока не засунешь нос в дела всех и каждого.
Но речь шла не о всех и каждом. Он был ее любовником.
– Он прав, Люси, – сказала Темпл. – Ты любишь копаться в чужих мыслях.
Панда вдруг перебежал на сторону противника, ткнув вилкой в своего работодателя.
– Кое-кому не помешало бы покопаться в своих. Чем дольше ты тут находишься, тем больше портится твой характер.
– Это ложь, – возразила Темпл. – У меня всегда был плохой характер.
– Не настолько, – вставила Люси. – Ты похудела на двадцать фунтов, и…
– На двадцать четыре, – с вызовом произнесла Темпл. – И вас мне благодарить не за что. Вы хоть представляете, насколько меня вгоняют в депрессию ваши стычки?
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 90
Похожие книги на "Любовь тебя настигнет (Великий побег)", Филлипс Сьюзен Элизабет
Филлипс Сьюзен Элизабет читать все книги автора по порядку
Филлипс Сьюзен Элизабет - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.