Азбука любви - Райли Юджиния
Глава 25
День, на который был назначен благотворительный базар в пользу пресвитерианской церкви, был свеж и прохладен. Поскольку Фабиан отправился ставить палатки довольно рано, Мисси пришлось ехать в город в ландо вместе с Джоном и Лавинией.
Базар располагался на небольшой лужайке на высоком берегу Миссисипи. И вот они остановились; их тут же оглушил стук молотков и крики мужчин, заканчивающих сооружение палаток и украшающих их флагами. Зрелище было весьма красочным — палатки расположились живописным полукругом, с противоположной стороны разбили площадку для детских игр, где среди всех прочих развлечений можно было пускать игрушечные кораблики в металлическом бассейне и кататься на пони. Отовсюду прибывали участники базара с самыми разнообразными пожертвованиями — от разнообразных блюд для полдника до консервов, ручных вышивок и безделушек.
— Прекрасно, — заметила Лавиния, окинув взглядом суетящихся на лужайке. — Выручка от продажи составит солидный вклад в фонд строительства церкви.
— А какая из вас получится прекрасная парочка продавщиц, — заметил Джон, окинув восхищенными глазами жену и дочь, одетых в одинаковые синие жакеты и юбки и с задорными шляпами на головах.
— А вон Элеонора и Грейс, — сообщила Лавиния, с улыбкой помахав рукой леди, трудившимся неподалеку. — Фабиан отвезет тебя домой? — спросила она Мисси.
— Я бы лучше поехала с вами.
— Такой измены этот славный мальчик тебе никогда не простит, — улыбнулась Лавиния.
— Посмотрим, — загадочно отозвалась Мисси.
— Извини, но мы тебя покинем, — сообщил Джон. — Встретимся позже.
— Конечно, — ответила Мисси. — Желаю хорошо провести время.
Супруги понесли коробки с пожертвованными безделушками к палатке, где Лавинии предстояло торговать вместе с подругами, а Мисси подошла к Антуанетте и Люси, Их палатка располагалась в центре луга. Рядом находилась палатка Фабиана, Брента и Джереми. Пока что она почему-то пустовала, если не считать нескольких уже выставленных на продажу пирогов и кексов.
— Доброе утро, леди, — весело сказала Мисси, скользнув за прилавок. Она выложила принесенную стопку вязаных и вышитых вещиц, изготовленных Мелиссой еще до того, как они поменялись местами. — Вроде все готово. Но… где же мужчины?
— Странно, но они поставили палатки и исчезли, — хмуро сообщила Антуанетта.
— Ничего не понимаю, — покачала головой Люси.
— Хм, — буркнула Мисси. — Если они будут манкировать работой, им ни за что не выиграть. Разве что они задумали какой-то трюк, о котором нам ничего не известно.
Женщины занялись своим товаром, стараясь расположить его как можно заманчивее, и вскоре забыли о мужчинах. Они подвешивали кашпо и вышивки на вертикальные опоры, а спереди палатку задрапировали самыми яркими шалями.
И вот уже начали прибывать покупатели — модно одетые пары и целые семьи, вслед за ними появились Фабиан, Джереми и Брент; они прошествовали к своей палатке, даже не взглянув на леди. В руках у них были коробки с пирогами, кексами и печеньем.
— Что бы это. — недоуменно пробормотала Мисси, глядя на эту процессию
Женщины с недоумением смотрели, как мужчины по меньшей мере раз десять подходили к своей палатке, принося все новые и новые коробки, наполненные кондитерскими изделиями.
— Где они все это взяли? — воскликнула Антуанетта.
— Уж не купили ли они эту выпечку в городе? — с подозрением проговорила Люси.
Расположившись в своем киоске, мужчины все так же не обращали никакого внимания на женщин. К этому времени на лужайке кишела уже толпа, но если палатка женщин привлекла к себе с десяток любопытствующих дам, у мужской палатки вскоре началось настоящее столпотворение.
Женщины в замешательстве уставились на киоск мужчин.
— Как вы думаете, что они там делают? — спросила Антуанетта, покусывая нижнюю губу.
— Они, конечно же, уже собрали денег больше, чем мы, — забеспокоилась Люси. — Посмотрите только на эту очередь!
Мисси мрачно кивнула.
— Вы пока присмотрите за палаткой, — сказала она, — а я пойду разузнаю, что там происходит.
Затерявшись в толпе, Мисси подошла к палатке сбоку.
— Да, миссис Топп, — услышала она голос Фабиана, — этот кекс вы можете взять за двадцать пять центов.
— Подумать только! — воскликнула дама, — Это чуть ли не в три раза дешевле, чем берут за такой кекс в лавочке на площади!
Вскипев, Мисси завернула за угол и вошла в палатку сзади, раздвинув полы. Ей сразу же бросилась в глаза высокая фигура Фабиана, одетого в элегантный черный фрак. По сторонам от него торговали Джереми и Брент. Все трое принимали деньги и отпускали кондитерские изделия с такой быстротой, на какую только были способны.
Поджав губы, Мисси решительно шагнула вперед и похлопала жениха по плечу:
— Фабиан, мне нужно с вами поговорить.
Если он и был удивлен ее внезапным появлением, то не подал и виду.
— Простите, Мисси, — сдержанно отозвался он, — но как видите, сейчас я крайне занят.
Решив не утруждать себя препирательствами, Мисси схватила его за руку и вытащила из палатки.
— Черт возьми, Мисси, в чем дело?
— Вы жульничаете! — заявила она.
— Вот как, неужели? — отозвался он с невинным видом.
— Вы с Джереми и Брентом купили выпечку в городе — и не отрицайте это!
Он преспокойно скрестил руки на груди, чем и привел ее в неописуемую ярость.
— Я и не пытаюсь. На самом деле мы скупили весь товар в двух кондитерских лавках.
— Вы… что вы сделали?! — Она была ошеломлена.
Он лукаво усмехнулся:
— Мы хотим выиграть пари.
— Ах вы, негодяй! — едва не затопала ногами Мисси. — Вы добиваетесь перевеса, утроив количество своего товара да еще и продавая его по сниженным ценам?
В его улыбке не было ни тени раскаяния.
— В общем, так оно и есть.
— Но это нечестно!
Он поправил манжеты.
— Ну что же, дорогая, вы ведь знаете, что говорится о любви и войне. По правде говоря, мы готовы прекратить хоть сейчас. Мы устали от войны и вместо нее нам хотелось бы гармонии и любви.
От этих слов Мисси охватило непонятное волнение, пытаясь заглушить его, она окинула Фабиана сердитым взглядом.
Похожие книги на "Азбука любви", Райли Юджиния
Райли Юджиния читать все книги автора по порядку
Райли Юджиния - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.