Все имеет свою цену - Воэн Дона
Приближающиеся огоньки фар, скользнув сначала мимо Хэллорана, высветили его фигуру. Похититель в сотне метров от него припарковал машину, не выключая двигателя.
Хэллоран напряг зрение, стараясь разглядеть в ослепляющем свете фар, сколько человек вышло из машины. Слава тебе, матерь Божия, их было двое!
— Это Лили! — услышал он радостный крик хозяйки.
— Я вижу ее. — После первого приступа радости Хэллоран сосредоточил внимание на человеке, стоявшем рядом с мисс Лили, порочное лицо которого скрывал натянутый на него женский чулок.
Похититель и мисс Лили, медленно продвигаясь вперед, вступили на освещенный участок между двумя машинами.
— Вы принесли деньги? — крикнул негодяй.
— Сначала отпусти девочку.
— Не выйдет.
— Тогда мы будем стоять здесь целую вечность, потому что я не отдам тебе деньги, пока ты ее не освободишь.
— Патрик! — крикнула хозяйка из машины.
— Наберитесь терпения, — тихо попросил он. — Парню больше всего захочется получить деньги. — Потом он повысил голос, чтобы его мог услышать похититель, и сказал:
— Полюбуйся на это, мой красавчик. — Встав на колени, он раскрыл сначала первый, а за ним и второй чемоданы. — Видел ли ты за всю свою ничтожную жизнь столько зелененьких сразу? Отпусти девочку, и все это будет твоим. — Закрыв чемоданы, он снова взял их в руки.
— У меня пистолет, — предупредил похититель. — Я застрелю ее, если вы попытаетесь улизнуть, не отдав деньги.
— Я этого не сделаю. Но ты должен освободить ее, прежде чем получишь деньги.
— Пройди полпути и поставь чемоданы с деньгами на землю. Потом я ее отпущу.
Голос молодой, подумал Хэллоран, нащупывая пальцами кнопку, которую Мик вмонтировал в чемодан, находящийся в его правой руке. Стыдно, конечно, поступать так, но этому парню следовало бы выбрать себе другое занятие.
— Ну как? — крикнул похититель.
— Я верю, что ты все сделаешь правильно, — прокричал в ответ Хэллоран.
— Патрик! — предостерегающе воскликнула хозяйка. — Будь осторожен.
— Не беспокойтесь. — Он начал медленно пересекать участок между двумя машинами. Руки его стонали под тяжестью увесистых чемоданов, а грудь так сжимало от нервного напряжения, что дыхание отзывалось в нем болью. Теперь ему было видно лицо мисс Лили в свете фар, но он уже думал не о ней, а о том бедном крошке, жизнь которого много лет назад оборвалась, не успев как следует и начаться.
На полпути между двумя машинами Хэллоран остановился.
— Теперь отпусти ее, — сказал он похитителю. — Ты мог бы застрелить нас обоих, пока такой старик, как я, смог бы дотащиться назад с этими деньгами.
— Хорошо, — согласился похититель. — Иди, — приказал он Лили. — Она помедлила какое-то мгновение, как олененок, прикованный к месту светом фар приближающейся машины, но похититель твердой рукой подтолкнул ее.
— Иди к своей бабушке, богатенькая девочка.
Она двинулась вперед, неуверенно делая шаг за шагом. Хэллоран затаив дыхание ждал, пока она не оказалась вне пределов досягаемости похитителя.
— Ладно, старик, — крикнул похититель. — Ставь чемоданы на землю и убирайся.
Лили почти поравнялась с ним.
— Все в порядке, — старался успокоить ее Хэллоран. — Он теперь тебя не достанет. Ты в безопасности. А вот и деньги этого парня.
Он наклонился, чтобы поставить чемоданы, и нащупал под ручкой того, что было в правой руке, вмонтированную Миком кнопку. Выпрямившись, Хэллоран почувствовал, как по его телу прокатилась волна яростной жажды крови. Вот, Бенджамин! — хотелось ему закричать. — Это за тебя, бедный крошка.
Мисс Лили была совсем рядом. Он протянул к ней руку.
— Иди к Хэллорану, дорогая.
Она остановилась, уставившись на эту руку. Затем, прежде чем Хэллоран смог понять, что происходит, схватила оба чемодана и побежала по направлению к похитителю, а тяжелые кожаные чемоданы ударяли ее по стройным ножкам.
— Нет! — закричал Хэллоран. — Вернись!
Но Лили не замедлила шага. Похититель подскочил к ней и взял у нее чемоданы.
Хэллоран бросился к машине похитителя, преодолевая боль в ногах и груди. Лили оглянулась на него. На ее лице он увидел смесь страха и возбуждения. Затем она открыла дверцу и села в машину.
— Нет! — закричал Хэллоран. Но машина похитителя, набрав скорость, скрылась в темноте.
Хэллоран опустился на колени прямо в пыль, а затем упал, судорожно хватая ртом воздух. Боль в груди не шла ни в какое сравнение с болью в сердце.
Сзади на дороге послышался мягкий звук шагов. Над ним склонилась хозяйка.
— Боже мой, Патрик! — воскликнула она. — С тобой все в порядке?
— Помогите мне встать, — попросил он. Гизелла помогла ему подняться на ноги. — Нам нужно ехать вслед за ними, — пробормотал он. — И поковылял к «роллс-ройсу», опираясь на ее руку.
— Сандра была права, Патрик, — сказала она. — Это не настоящее похищение, иначе Лили не вернулась бы к нему. С ней будет все в порядке.
— Вы не понимаете! — вскричал Хэллоран.
Она отшатнулась от него.
— Что...
— Я подложил в чемодан мину! Чтобы отплатить им! За Бенджамина! За убийство малыша! Я решил, что ее убили. А потом я подумал, что она в безопасности. Мы должны вернуть ее, или она погибнет с ним вместе!
* * *
Шейла была в спальне, заканчивая укладывать вещи в чемодан, когда услышала голос Мика Маггарта, который звал ее, войдя в дом.
Не получив ответа, он отправился искать ее.
— Уезжаешь?
— Думаю, мне не помешает сменить климат.
Он присел на край кровати и стал рыться в ее чемодане.
— Что ты себе позволяешь, Мик!
— Привычки живучи. Мне просто хотелось узнать, имеет ли отношение твой отъезд к визиту ко мне Пата вчера вечером.
— Почему ты так думаешь?
— Что-то носится в воздухе. Я не уверен, что именно. Я подумал было, уж не занялась ли ты снова игрой в похищения, только если это так, то на сей раз обойдись без старого Мика.
— Мы договорились не вспоминать больше об этом.
— Слишком большой риск и никаких денег. Если бы младенчик умер...
— У тебя начинается старческое слабоумие, Мик. У тебя мысли путаются.
— Тебя вывела из себя не смерть ребенка. А то, что не было денег. Эту часть истории я очень хорошо помню.
Шейла повернулась к чемодану и закрыла крышку.
Мик обвел глазами комнату.
— Ты почти ничего не оставляешь. Не собираешься возвращаться, а?
— А тебе какое дело?
— Было неплохо время от времени покувыркаться с тобой в постели, но без твоего острого языка я скучать не буду. А вот наш Пат будет огорчен.
— Неужели? Я в этом сомневаюсь. У него останется больше времени, чтобы молиться на свою госпожу.
— Вчера вечером не поклонение было у него на уме, а мины-ловушки, — возразил Мик.
Шейла, поднявшая было чемодан, уронила его на пол, выпустив из своих неожиданно онемевших пальцев.
— Какие такие мины-ловушки?
— Такие, которые можно вмонтировать в чемодан вместе с таймером. Я был уже здорово навеселе, когда он предложил мне хорошие денежки за одно из моих приспособлений. А я из тех людей, которые могут собрать мину в любом состоянии — хоть в пьяном, хоть в трезвом. Но сегодня днем, когда протрезвел, я начал размышлять, зачем бы такому человеку, как Пат, потребовалось платить деньги за чемодан с вмонтированным взрывным устройством.
Шейла схватила его за руку.
— Ублюдок! Неужели ты это сделал?
Мик высвободился из ее рук и отступил на шаг.
— Ага, значит, ты все-таки в этом замешана, старушка? Да, я выполнил работу за деньги. И, надо сказать, неплохо выполнил. Я куплю себе билет, чтобы убраться отсюда, пока не запахнет жареным. — Мик направился к двери.
— Куда ты уходишь, Мик? Нам нужно остановить их. Фрэнсис... Ничего не должно случиться с Фрэнсисом!
— Надеюсь, что не случится, Шейла. Но, может быть, Господь решил расплатиться с тобой за смерть того, другого ребенка. Если не Господь, то, возможно, это решил Пат.
Похожие книги на "Все имеет свою цену", Воэн Дона
Воэн Дона читать все книги автора по порядку
Воэн Дона - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.