Там, где ты (ЛП) - Трамбл Дж. Х.
— Я не знал. Я пытался тебе позвонить, но она заблокировала мой номер.
Чувствую в груди горячую белую вспышку. Майя. Всё это время. И ничего мне не сказала. На самом деле она изо всех сил старалась убедить меня, что распрощаться со своей карьерой мне пришлось из-за какого-то ветренного ученика старшей школы. Она позволила мне несколько месяцев подыхать от тоски в Оклахоме, пока я просто не выдержал этой муки. В конечном итоге желание увидеть всё своими глазами победило мою гордость. Я не позволял себе на что-либо надеяться, и тем более, я не ожидал увидеть на лице Робертаболь. Приходится признать, что с моего позволения Майя отлично мной манипулировала.
— Я реально облажался, малыш, — говорю я, подходя к нему. — И мне нечего тебе предложить.
Теперь он на меня смотрит. Правда, смотрит. Его дыхание сбивается, и он моргает несколько раз, чтобы убрать из глаз слёзы.
— У тебя есть цветы.
Я почти забыл о них. Смотрю на цветы в своей руке. Декоративная упаковка стала влажной от моего пота.
— Разве не их должен приносить парень, который добивается своего возлюбленного? — я снова смотрю ему в глаза.
— Да, что-то такое слышал.
— Мне нужно было приехать.
— Да, нужно было.
Я киваю. Роберт даст мне шанс. Он просто должен.
— И что теперь? Твоя бывшая ненавидит меня. Сомневаюсь, что в обозримом будущем стоит ждать от неё приглашения на ужин.
До меня доходит, что он ещё не знает.
— Роберт, я не живу с Майей. Я получил работу в компании мобильной связи. Несколько недель назад они согласились перевести меня сюда. У меня есть квартира, но без мебели. Я даже ещё не успел забрать ключи.
Он пристально и, как мне кажется, настороженно смотрит, как я подхожу ближе и пытается переварить всё только что мной сказанное. Я опускаюсь на одно колено и протягиваю ему цветы. Раскалённый асфальт обжигает голую кожу, и я быстро поднимаюсь на ноги, потирая покрасневшее место:
— Чёрт, как горячо.
Он улыбается. Вот теперь я знаю, что всё будет хорошо.
— Я не собираюсь танцевать на каком-то там диване, — говорит он.
— Я организую настоящую кровать. А ты поможешь мне её выбрать. Мы поставим её прямо в центре гостиной. Я даже позволю тебе смотреть «Тош.0» без брюк, если хочешь.
— Хм, — слышно в ответ, но улыбка на его лице становится шире. Роберт берёт у меня цветы и внимательно их разглядывает.
— Я люблю тебя, Роберт Уэстфолл. Я полюбил тебя, — в это время он бросается и обнимает меня, я делаю несколько неуверенных шагов назад, а потом прижимаю его к себе, — ещё когда ты прислал мне ту глупую шутку про эксгибициониста, — заканчиваю я.
Это ложь. Думаю, я влюбился в него ещё задолго до этого.
Несмотря на сильную жару, мы прижимаемся так сильно, будто запитываемся друг от друга. И я думаю, что всё именно так и есть.
— Нам с тобой об очень многом нужно поговорить, — говорю я ему на ухо. — И ещё я умираю от голода. Приглашаю тебя на поздний обед. Тут за углом есть небольшая закусочная.
Он смеётся:
— У меня такое чувство, что в будущем меня ждут только сэндвичи из фастфуда.
Он так хорошо меня знает.
— Нас могут увидеть вместе, — добавляет он.
Надеюсь, что так и будет.
Я очень сильно, надеюсь на это.
Notes
[
←1
]
Хорхе —испанский эквивалент имени Джордж, ещё так называют парней, которые по виду очень похожи на мексиканцев из-за тёмного цвета кожи. Кроме того, первый слог слова «Хор» созвучен с английским «шлюха», второй слог «хе» — со словом «сено», то есть звучит как «шлюха для сеновала».
[
←2
]
Мэри Кей Летурно, 34-летняя преподавательница средней школы, которая вступила в сексуальную связь со своим учеником, младшим ее почти на 22 года, и отсидела за это в тюрьме 7 лет. Подробнее см. в Интернете.
[
←3
]
Американцы называют такой день «Днем джинсов».
[
←4
]
Марта Стюарт — американская бизнесвумен, телеведущая и писательница, получившая известность и состояние благодаря своим советам по домоводству.
[
←5
]
Красноносый северный олень, сказочный персонаж и неизменный спутник Санта-Клауса.
[
←6
]
Американская сеть продажи детских игрушек, название которой переводится как «Создай своего медвежонка».
[
←7
]
Ганнибал Лектер — вымышленный литературный и киноперсонаж. Он — очень образованный, культурно и интеллектуально развитый психиатр и хирург, одновременно чудовищный серийный убийца, практикующий на своих жертвах каннибализм.
[
←8
]
HotTopic — сеть американских магазинов, специализирующаяся на продаже модной молодёжной одежды и аксессуаров.
[
←9
]
GreatAmericanCookies —американская сеть точек продажи печенья, коржиков и прочей выпечки.
[
←10
]
Chico’s — американская сеть магазинов женской одежды и аксессуаров.
[
←11
]
Триптофан —аминокислота, которая входит в состав пищевых белков.
[
←12
]
Горячая свёрнутая маисовая лепёшка с начинкой из рубленого мяса, сыра, лука и бобов и острой подливой.
[
←13
]
Здесь камера, где поддерживается нулевая температура.
[
←14
]
Торговый знак, под которым выпускается арахисовое масло.
[
←15
]
Термин в естественных науках, обозначающий свойство некоторых хаотичных систем: незначительное влияние на систему может иметь большие и непредсказуемые последствия, в том числе и совершенно в другом месте.
[
←16
]
На английском сленге «единорог» означает «девушку мечты», «радуга» — очень много алкоголя или смесь наркотиков в полосатой капсуле, «фиолетовый цветок» — доверие и любовь на многие года.
[
←17
]
«Монти Пайтон» — комик-группа из Великобритании, состоявшая из шести человек. Благодаря своему новаторскому, абсурдистскому юмору участники «Монти Пайтон» находятся в числе самых влиятельных комиков всех времён.
[
←18
]
Сухой завтрак в форме колечек, изготавливаемый из овсяной муки.
[
←19
]
Даги — танцевальный элемент хип-хопа.
[
←20
]
Названиемаркимороженного.
[
←21
]
Речь идёт о персонаже Барни Стинсоне из американского ситкома «Как я встретил вашу маму». У Барни есть правило: ни при каких обстоятельствах не расставаться с костюмом. Даже в кровати. Поэтому в одном из эпизодов Барни появляется в шёлковом пижамо-костюме с чёрным галстуком.
[
←22
]
Алгебра 2 — это третья часть курса математики в старшей школе, на котором изучаются линейные уравнения, неравенства, матрицы, квадратные уравнения и т. п.
[
←23
]
Массачусетскийтехнологическийинститут.
[
←24
]
Термин из современной психологии, который означает ролевое несоответствие.
[
←25
]
Средство для симптоматического лечения диареи.
[
←26
]
«Мотрин» снимаетболь.
[
←27
]
Жаропонижающеесредство, снимаетболь.
[
←28
]
Срредство, которое снимает болевой синдром
[
←29
]
Игрушка, персонаж из мультфильма «История игрушек».
[
←30
]
На англ. сленге так называют сперму, растёкшуюся по половым органам или другим частям тела.
[
←31
]
SAT —академический тест, в котором оценивается подготовленность студентов к учебе в колледже.
[
←32
]
Здесь переделанная цитата из Библии, Книги бытия «Адам познал Еву, жену свою».
Похожие книги на "Там, где ты (ЛП)", Трамбл Дж. Х.
Трамбл Дж. Х. читать все книги автора по порядку
Трамбл Дж. Х. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.