Конечно, это не любовь (СИ) - Коновалова Екатерина Сергеевна
— Автоавария, — спокойно сообщил Шерлок, — множественные переломы, внутренние кровотечения.
Все с такой же легкой, пустой головой Гермиона вспомнила свои мысли о превосходстве маггловской медицины. Наверное, так и есть. Но здесь требовалась не медицина, а чудо. Она вытащила из сумки два флакончика — с костеростом и кроветворным, — и по одному влила маме в рот. Та проглотила, не приходя в сознание, и почти сразу аппарат запищал, сообщая об изменениях состояния. Гермиона заклинанием прекратила писк — не стоило привлекать внимания к выздоровлению обычной женщины, врача-стоматолога.
Зелья не действовали моментально, но они работали — прошло три часа, когда наручные часы Гермионы звякнули, и мамина стрелка вернулась на отметку «В порядке». Когда через шесть часов в палату зашла медсестра, лечение было закончено, оставалось только снять бинты.
— Это подозрительно, — еле слышно шепнул Шерлок, — и вызовет вопросы.
— Не вызовет, — так же шепотом ответила Гермиона. В конце концов, она год занималась исправлением последствий противозаконного использования магии, так что отлично умела скрывать следы, пусть и не слишком хорошо уже ориентировалась в мире магглов. Когда медсестра с немного подправленной памятью ушла, Гермиона приблизилась к маме, быстро сжала ее руку и вышла из палаты.
Еще нужно было исправить воспоминания всем сотрудникам и папе, поменять записи в медицинской карте, проверить, не осталось ли где-нибудь следов магии. Она сделала все необходимое, думая только о том, что, если Шерлок перестанет держать ее за локоть, слишком сильно сжимая пальцы, она просто упадет. Перед глазами стояла картина — папа, обнимающий маленькую Гермиону.
Конечно, это не любовь. Глава 17.1
Любопытный эксперимент показал: профессиональная гордость и сознание собственной тупости борются в человеке среднего ума не дольше месяца, прежде чем последнее одерживает победу. Инспектору Лестрейду понадобился один месяц и четыре дня, прежде чем прийти по адресу Сент-Джон-стрит, двести тринадцать. Шерлок открыл ему дверь и пригласил наверх, в гостиную, которую он переоборудовал под лабораторию.
— Мистер Холмс, — начал инспектор, глядя чуть ниже уровня глаз Шерлока.
Шерлок сцепил пальцы в замок и прервал его на полуслове:
— Серийный убийца в Чипсайде. Вы нашли шестое тело?
Инспектор несколько раз недоуменно моргнул, потом кивнул и спросил почти жалобно:
— Вы взгляните на труп?
Разумеется, Шерлок не отказался. Несмотря на то, что он запустил собственный сайт, клиенты отнюдь не выстраивались в очередь перед его дверями. Он согласился бы и на менее увлекательное дело, чем маньяк, повадившийся выкалывать жертвам глаза.
С тех пор инспектор Лестрейд стал достаточно частым визитером в доме Шерлока. Стабильно раз в месяц-два он прибегал, запыхавшийся и расстроенный, и просил совета. Какие-то дела Шерлок раскрывал, не выходя из комнаты — даже тех данных, которые печатали в газетах, хватало, а уж если прибавить к ним информацию от инспектора, то задачу можно было решить быстрее, чем выкурить пару сигарет. Для других приходилось как следует побегать.
Как раньше в Лос-Анжелесе, он познакомился с несколькими бездомными, и те, в обмен на вполне осязаемые фунты, приносили ему эфемерную информацию. Например, они лучше других знали, где в городе можно спрятаться от полиции, в каких подвалах недавно нашли труп и когда приехал из Уэльса высокий человек в синем пальто и желтом шарфе. По сути, они служили отличным локальным дополнением к глобальному интернету — Шерлок наконец завел себе личный компьютер, провел сеть и искренне наслаждался бесконтрольным и неограниченным доступом ко всей информации в мире. Правда, за старыми книгами он по-прежнему шел к Гермионе — ее личная библиотека, пожалуй, могла дать фору онлайн-библиотекам.
Однако в отсутствии дел он мучился от непередаваемой скуки. Ничто кроме расследований не могло полностью занять его ум, а значит, не имело никакого смысла. Он не мог, как Гермиона делать вид, что ему интересны человеческие отношения, переживать из-за чувств и поддаваться эмоциям. Она никогда не понимала этого — не то из-за своего пола, не то из-за склада характера. Во всяком случае, Шерлок не мог понять, как она, с ее умом, умудряется впутываться в бесполезные со всех точек зрения отношения, а потом страдать из-за них.
В один из дней он лежал на диване и с закрытыми глазами стрелял по деревянной мишени на стене. Это было упражнение, которое хотя бы немного бодрило его, хотя и не могло полностью отвлечь от скуки. В другое время он пошел бы к Гермионе и попытался бы влезть в ее волшебные расследования, но только не сейчас, когда вероятность застать в ее квартире Драко Малфоя возросла до ста процентов. Сам по себе Малфой не раздражал, но Шерлок подозревал, что даже воздух квартиры пропитался той любовной чепухой, которую он с собой притаскивал.
— Уж не ревнуешь ли ты, дорогой братец, — заметил в его голове Майкрофт. От этой фразу Шерлок дернулся, рука дрогнула, и последняя пуля легла левее, чем требовалось.
— Не говори ерунды, дорогой братец, — ответил он. Сама мысль о том, что он может ревновать Гермиону, была абсурдной.
— Ведь теперь не ты в центре ее внимания, — продолжил Майкрофт, — и, возможно, она уже не побежит спасать тебя по первому звону своих часов. Каково это, Шерлок, быть отодвинутым на второй план?
— Я прожил с тобой в одном доме лет пятнадцать, — раздраженно прошипел он, — думаю, я привык к ролям второго плана.
— Разумеется, нет. Ты всегда был любимчиком родителей. Как же, такой хрупкий ребенок, вечно нуждающийся в опеке и заботе.
— Я сказал тебе, кажется, чтобы ты перестал говорить ерунду.
Но Майкрофт не унимался, и Шерлок, поморщившись, отложил пистолет и скользнул в Чертоги разума.
Майкрофт был один, он расположился за трибуной, положив ногу на ногу, и выглядел чрезвычайно довольным собой.
— Чего тебе нужно? — спросил Шерлок.
— Чтобы ты взял себя в руки и обрел над собой контроль, Шерлок. Эмоции, сантименты — это то, что губит любой разум. Любовь, дружба — это просто слова, за которыми скрываются опасные химические реакции. Посмотри на себя — неужели ты не испытываешь отвращения?
Шерлок повернулся к брату спиной и твердо сказал:
— Заткнись, Майкрофт, — после чего вынырнул в реальный мир и нащупал пачку сигарет. Однозначно, это происходило от бездействия. Нужно было найти дело, причем немедленно. Но шагов инспектора на лестнице слышно не было, телефон молчал, а на сайт за прошедшую неделю зашло пять человек.
Шерлок закрыл глаза. Он знал способ отвлечься, но уже давно решил, что не станет к нему прибегать. Говоря откровенно, стоило избавиться от небольшой ампулы морфина, чтобы не было искушения, но Шерлок не мог этого сделать. Знал, что в нем говорит бывший наркоман, но все равно не мог заставить себя выбросить одну совсем маленькую дозу и спрятал ее на дальнюю полку шкафа с одежной «на всякий случай». Он открыл глаза и мотнул головой — он дал себе слово, что этот случай никогда не наступит, но скука и издевки Майкрофта слишком сильно выводили из себя. Он облизнул губы, вытер их ладонью и поднялся с дивана. Расстегнул манжет и внимательно изучил кожу — чистая, светлая, разве что слишком тонкая, вены выделяются, но не из-за того, что накачены отравой, а из-за его, Шерлока, худобы.
— Я не испытываю зависимости, — сказал он вслух. Действительно, это было так. Он уже четыре года не притрагивался к наркотикам и не испытывал к ним никакой тяги. Так что, даже если сейчас он все-таки решит сделать себе укол, это будет его осознанное решение, никак не связанное с потребностью в тех или иных веществах.
Он медленно открыл дверцу шкафа и опустился на корточки, сунул руку поглубже и среди смятой одежды нащупал прохладное стекло. Но еще до того, как он успел вытащить ампулу, раздался звонок в дверь. Шерлок отскочил от шкафа, захлопнул дверцу и, набросив пиджак, сбежал по лестнице вниз.
Похожие книги на "Конечно, это не любовь (СИ)", Коновалова Екатерина Сергеевна
Коновалова Екатерина Сергеевна читать все книги автора по порядку
Коновалова Екатерина Сергеевна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.