Измена (СИ) - Макарова Анна
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 101
После демонстрации презентации всех выставленных лотов и быстрого их исчезновения, все те, кто приобрел нужную для них находку или же, наоборот, удачно продал, внимательно следили за тем, как приглашенные помощники с предыдущего аукциона помещали приобретенные товары в двухслойные кейсы, защищающие печатные издания от повреждений. Остальные же, например, такие, как я, решили расслабиться после торгов. Я, вдобавок ко всему, морально готовилась к встрече с заказчиком и самой виновницей торжества — Элизабет Баклэнд, осознавая, что нам предстоит серьезный разговор.
Сегодняшний аукцион был как для нее, так и для компании заказчика, с которым я пока не имела чести познакомиться, показательным и важным. Приглашение начальницы еще в силе насчет Нью-Йорка, однако я до сих пор не объявила ей о своем решении. Вся проделанная и столь кропотливая работа должна расставить все точки над «i» сегодня же.
— Вот ты где. Дорогая, я уже было подумала, что ты сбежала, молча покинув аукцион и нас самих, — ко мне незаметно подошла Элизабет, облаченная в изящное шелковое платье винного оттенка в пол, вырвав меня из собственных раздумий. — Я должна тебя кое с кем прямо сейчас познакомить.
— Добрый вечер, миссис Кэмпбелл. Безумно рад, наконец, иметь четь взглянуть на вас воочию. Позвольте представиться, Грегори Барнс. Можно просто Грег, — без лишних вопросов статный высокий мужчина в черном смокинге берет мою руку и подносит к своим губам, оставляя легкий поцелуй на коже.
— Рада встрече, мистер Барнс. Грег, — улыбаюсь, оценивая мужчину. Сразу видно, что он довольно-таки обеспеченный и слишком уверенный в себе, судя по его манерам и тому, как он выглядит. Слишком шикарный человек, на мой взгляд. Образ настолько дорогой, что становится как-то даже неловко. А эти пронзительные серые глаза, почти прозрачные… так и вовсе навевают страх. — Для вас просто Джозефин. Я надеюсь, что мероприятие прошло более и менее так, как вы планировали, — тараторю, чувствуя, как от волнения щеки начали покрываться застенчивым румянцем.
— Ох, боже мой, по этому поводу даже не переживайте. Все прошло просто изумительно. На высшем уровне. Я и предположить не мог, что вся коллекция так быстро найдет своего покупателя. Я поражен. Сражен. Восхищен.
— Джозефин, аплодирую стоя. Я не ошиблась в своем аукционисте, не усомнилась в тебе ни на секунду. Мероприятие прошло поистине профессионально, презентация яркая, сочная, вкусная. Сами лоты подобраны… не подкопаешься, если даже очень захочешь.
— Думаю, мы с вами сработаемся. Уверен, вы наслышаны о том, что мой бизнес затрагивает несколько разных, абсолютно не связанных между собой сфер деятельности. Все мы любим деньги, а если ты способен их заработать не только на одном деле, так почему бы этим не воспользоваться. Знаете, вот уже как несколько лет я все мечтал расшириться и попробовать себя в аукционном бизнесе, а после знакомства с миссис Баклэнд понял, что мне срочно нужно предложить ей коллаборацию. Я предоставляю ее бизнесу элитный новый офис, выгодно расположенный прямо в центре Нью-Йорка на Манхэттене под открытие первого филиала головного офиса, а также становлюсь его инвестором. Элизабет же, в свою очередь, честно делит прибыль на торгах. Таким образом, мы сможем открыть далеко не один филиал. И не только в Нью-Йорке. Нам нужно человек, который бы возглавил руководство над нашим первым проектом. Я так рад, что именно вы займете должность руководителя. Профессионал. Умница. Красавица. Вы обладаете шармом, природным обаянием и талантом точно оценивать предметы искусства и представлять их так, что самому хочется тут же выгодно их приобрести. Да даже тому, у кого за душой ни цента.
— Эм-м… — смотрю растерянно то на свою начальницу, то на мистера Барнса. — Понимаете… Грег, дело в том, что я еще не дала своего окончательно ответа по этому поводу, — опускаю голову, чувствуя себя так, словно подставляю прямо сейчас рядом стоящих людей.
— Да, мистер Барнс, Джозефин еще обдумывает данное предложение. Но! Дорогая, у тебя пока есть время все взвесить. Только представь, какие перемены тебя ждут. Во-первых, карьерный рост. Во-вторых, отличное жилье, если с этим возникнут сложности. В-третьих, у тебя появятся огромные перспективы в таком мегаполисе, собственные связи… Новая жизнь, в конце концов, — подмигивает, намекая на мою недавно сложившуюся ситуацию в семье, о которой стало всем известно в округе, собственно, чему я даже не была удивлена после слов Дэвида.
— Да, кстати, — вклинивается в разговор мистер Барнс. — Я слышал, что у вас есть ребенок и он обожает футбол, — по многозначительному выражению лица понимаю, что Элизабет насчет моей кандидатуры настроена слишком решительно, убеждая самым что ни на есть соблазнительным образом. — Так вот, я бы решил эту проблему на раз-два. Ваш сын мог бы посещать частную спортивную школу, попав в их детскую футбольную лигу. Я в курсе, что в скором времени у школьной команды, в которой играет ваш ребенок, состоится за этот сезон второй важный матч. Я бы мог поспособствовать. Если они одержат победу в игре, его бы могли рассмотрели в качестве капитана на новом месте.
— Вы… в курсе, что очень красиво умеете убеждать? Я думаю… спортивная карьера ребенка — уже слишком. Мой Джеймс сам всего добьется, но насчет частной школы… Это и правда слишком заманчиво, — прикусываю нижнюю губу, охваченная таким сильным давлением со стороны.
— Как пожелаете, это только делает честь для вас, как для матери. Да, если вы будете согласны, то… Мы могли бы видеться чаще, например, в самом Нью-Йорке и в командировках, скажем, по Европе, — вновь подносит мою трясущуюся от волнения ладонь к своим губам, опаляя жарким дыханием, тем самым продолжая вводить в неловкую ситуацию. — Джозефин, обдумайте все хорошенько, тщательно взвесьте. Я был бы безумно счастлив с вами работать и… видеть вас чаще.
Черт! Черт! Черт! Я надеюсь, он не намекает ни на что лишнее…
— Я вас напугал? — усмехается, одаривая улыбкой меня и рядом стоящую Элизабет, которая уже прожигает мою персону взглядом, гласящим о том, чтобы я приняла правильное решение незамедлительно… Правильное для нее и бизнеса решение. — Давайте оставим этот разговор на потом, а сейчас. Дамы, предлагаю тост, — остановив жестом мимо проходящего официанта, мистер Барнс берет с подноса два бокала игристого розового шампанского, предлагая по очереди нам с миссис Баклэнд, а затем берет и себе. — Выпьем же с вами за удачную сделку и… За наше, не побоюсь этого слова, будущее. А именно, прибыльный и успешный бизнес, а также взаимовыгодное сотрудничество на долгие годы.
Приблизив шампанское в сторону Элизабет и Грега, слышу громкий звон гулко ударяющихся друг о друга хрустальных бокалов, делая глоток изысканного дорогого напитка, принимаю в голове важное для себя решение, которое может в считанное мгновение изменить всю мою жизнь раз и навсегда.
Спустя месяц
— Да, Эм, я уже еду. Немного опаздываю, но передай всем, что скоро буду. Все, отключаюсь, — блокирую телефон, отбрасывая его на соседнее пассажирское кресло.
Ну… я как обычно. Все эти рабочие дела совсем выбили меня из колеи. Еще хорошо, что Джеймс перестал посещать психиатра, который на последнем его визите объявил о том, что в его консультациях наш сын больше не нуждается. Выдохнули мы с Дэвидом прилично, особенно я, чувствуя каждый день на себе вину и огромный пласт ответственности… А еще страх, что, не дай бог, сын снова может перестать говорить. Нет. Нет. Нет. К черту эти пессимистичные мысли.
Вчера состоялся финальный матч первого учебного года Джеймса, на котором мы с Дэвидом присутствовали вдвоем, неистово болея за нашего маленького капитана. Игра была, конечно, не самой простой. И соперники попались в этот раз, по словам самого сына, намного сильнее, чем в прошлую игру. Господи… Как же я молилась, сидя за этими трибунами, как волновалась за свою маленькую белокурую копию. После того как объявили завершение первого тайма, я увидела, что Джеймс прихрамывает. Пулей метнулась к ним в раздевалку, проверяя поврежденную ножку. Просто ушиб… оказался по итогу сильным вывихом, но об этом мы узнали уже после игры. Хорошо, что Эмма была рядом и наложила ему эластичный бинт. Однако велела строго-настрого не прыгать, не бегать, не скакать. И… мы этим рекомендациям, естественно, практически не следуем.
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 101
Похожие книги на "Измена (СИ)", Макарова Анна
Макарова Анна читать все книги автора по порядку
Макарова Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.