Само совершенство. Дилогия - Макнот Джудит
Ознакомительная версия. Доступно 35 страниц из 171
Тогда миссис Мэтисон сказала:
– Давайте пройдем в столовую – там за столом всем хватит места. – Она достала главный козырь – то, чем могла утешить самые горькие печали Джулии во времена ее детства. – Я принесу немного молока и печенья и еще кофе.
– Извините, но я вынужден ответить вам отказом, миссис Мэтисон, – твердо заявил Пол Ричардсон. – Думаю, этот разговор лучше всего провести без посторонних. Ваша дочь вам все расскажет утром.
Джулия уже направилась в столовую – с Тедом по левую руку и Карлом по правую, но при этих словах агента остановилась и обернулась. Напомнив себе, что эти люди не были ее врагами, а лишь пытались выполнять свою работу, она сказала тихо, но твердо:
– Мистер Ричардсон, я понимаю, как вам не терпится задать мне свои вопросы, но моим родным так же хочется услышать мои ответы, как и вам, и у них на это не меньше прав, чем у вас. Я бы хотела, чтобы они присутствовали при том, как вы меня сейчас будете допрашивать, если вы не возражаете.
– А если я стану возражать?
После изнурительной поездки Джулия совсем не была настроена вступать с кем-либо в спор, а тем более с этим фэбээровцем, который ростом и цветом волос настолько напоминал Зака, что у нее защемило сердце. Потому она лишь устало улыбнулась, и эта улыбка получилась даже немного более теплой, чем ей бы хотелось.
– Прошу вас, не возражайте. Я очень устала и не хочу с вами спорить.
– Полагаю, ваши родственники могут присутствовать, – нехотя согласился Ричардсон и послал своему нахмурившемуся светловолосому коллеге какой-то странный, словно извиняющийся взгляд. Джулия не заметила этот обмен взглядами, но от Теда он не ускользнул, и от Карла тоже.
– Хорошо, мисс Мэтисон, – довольно резко сказал агент Ингрэм, взяв инициативу на себя, как только все расселись за столом. – Давайте начнем сначала.
Джулия почувствовала легкую дрожь страха, когда Ричардсон полез в карман, вытащил диктофон и положил его на стол, но тут же напомнила себе: Зак предупреждал ее, что события будут развиваться именно так.
– С какого места вы хотите, чтобы я начала? – спросила Джулия, благодарно улыбнувшись матери, протянувшей ей стакан молока.
– Мы уже знаем, что вы предположительно отправились в Амарилло для встречи с дедушкой одного из ваших учеников, – начал Ричардсон.
Джулия вскинула голову:
– Что вы имеете в виду под этим «предположительно»?
– Нет причин принимать наши слова в штыки, – быстро вмешался Ингрэм с явным намерением сгладить острые углы. – Сейчас вы расскажете нам обо всем. Давайте начнем с того момента, как встретились с Захарием Бенедиктом.
Джулия скрестила руки на столе и сделала попытку отключить всякие эмоции.
– Я заехала в ресторан быстрого питания недалеко от дорожной развязки, чтобы выпить кофе. Я не помню, как называется это место, но я бы его узнала, если б увидела. Когда я вышла из кафе, шел снег, у своей машины я заметила высокого темноволосого мужчину, который что-то делал с моим колесом. Оказалось, оно было спущено. Он вызвался его заменить…
– В тот момент вы заметили, что он вооружен?
– Если бы я заметила, что у него пистолет, то наверняка не предложила бы его подвезти.
– Во что он был одет? – Вопросы сыпались на нее один за другим. Допрос длился час, потом еще час…
– Мисс Мэтисон, вы должны вспомнить еще что-нибудь о том доме, который он использовал как укрытие! – возмущался Пол Ричардсон, который все это время наблюдал за ней так, словно она была насекомым под его микроскопом. И начальственный голос его, голос человека, привыкшего отдавать приказы, немного напомнил ей манеру разговора Зака, когда тот бывал зол. Джулия, пребывавшая в состоянии крайней усталости, находила эту особенность скорее милой, чем раздражающей.
– Я вам говорила, у меня была повязка на глазах. И прошу вас, называйте меня Джулией – это проще и занимает меньше времени, чем мисс Мэтисон.
– Во время вашего пребывания с Бенедиктом была ли у вас возможность выяснить, куда он направляется?
Джулия покачала головой. Этот вопрос ей сегодня уже задавали.
– Он сказал мне, что чем меньше я знаю, тем безопаснее для него.
– Вы хоть раз пытались выяснить у него, куда он направляется?
Джулия еще раз покачала головой. Этот вопрос ей задали впервые.
– Пожалуйста, ответьте вслух.
– Хорошо! – сказала она, внезапно решив, что этот Ричардсон совсем не похож на Зака. Он был моложе, смазливее, но в нем не было и следа внутренней теплоты, присущей Заку. – Я не спрашивала его, куда он направляется, потому что он уже сказал мне, что чем меньше я знаю, тем безопаснее для него.
– А вы хотите, чтобы он был в безопасности? – набросился на нее Ричардсон. – Вам не хочется, чтобы его арестовали?
Джулия ответила не сразу. Ричардсон ждал, постукивая концом шариковой ручки по столу, а Джулия смотрела в окно столовой на репортеров, роившихся во дворе и запрудивших улицу. От усталости у нее кружилась голова.
– Я уже сказала вам, что он пытался спасти мне жизнь.
– Не понимаю, каким образом этот факт противоречит тому очевидному факту, что Бенедикт убил свою жену и взял вас в заложницы.
Откинувшись на спинку стула, Джулия посмотрела на него со смешанным чувством раздражения и досады.
– Я не верю, что он убийца. А теперь позвольте мне у вас кое-что спросить, мистер Ричардсон. – Проигнорировав предупреждающий жест Теда, ущипнувшего ее за коленку, Джулия продолжила тем же непримиримым тоном: – Представьте себя на моем месте и на миг вообразите, что это я вас взяла в заложники и вам удалось от меня сбежать. Вы прячетесь от меня, но я думаю, что вы свалились в реку, глубокую, с ледяной водой. Из своего укрытия вы смотрите, как я бегу к реке, как ныряю в эту ледяную воду. Я ныряю вновь и вновь, зову вас по имени и, так и не найдя вас, выбираюсь из воды и падаю на снег. Но я не возвращаюсь в свой снегоход, чтобы отправиться домой. Нет, я решаю покончить счеты с жизнью. Я расстегиваю намокшую рубашку, чтобы холод убил меня поскорее, я закрываю глаза и замираю. И снег все падает мне на лицо…
Когда Джулия замолчала, Ричардсон приподнял брови:
– Что вы этим хотите сказать?
– Я хочу спросить, – язвительно ответила Джулия, – увидев все это, вы продолжали бы верить в то, что я совершила предумышленное, тщательно спланированное убийство? Стали бы вы выпытывать у меня сведения, которые могли бы привести лишь к тому, что меня пристрелят до того, как я смогу доказать, что никого не убивала?
– Бенедикт намерен это доказать? – подавшись вперед и буравя ее взглядом, поинтересовался Ричардсон.
– Я бы так поступила на его месте, – уклончиво сказала Джулия, – а вы так и не ответили на мой вопрос: стали бы вы после того как я пыталась спасти вашу жизнь, как собралась умереть, подумав, что мне так и не удалось спасти вас от смерти, стали бы вы пытаться выудить у меня информацию для того, чтобы меня поймали или даже убили во время задержания?
– Я бы руководствовался чувством долга, – довольно резко ответил ей Ричардсон. – Я считаю, что обязан помочь правосудию в задержании осужденного за убийство преступника, который оказался виновным еще и в похищении человека.
Джулия долго молча смотрела на него, прежде чем сделала заключение:
– В этом случае я могу лишь надеяться, что вам удастся найти донорское сердце, потому что своего у вас, очевидно, нет и никогда не было.
– Думаю, что на сегодня достаточно, – вмешался агент Ингрэм. Голос его был столь же любезен, сколь и его улыбка. – Мы все уже больше суток на ногах, с тех пор как вы нам позвонили.
Члены семьи Мэтисон стали подниматься с мест, пребывая каждый на своей стадии отупелой усталости, вызванной бессонницей.
– Джулия, – сказала миссис Мэтисон, смущенно сдерживая зевоту, – ты будешь спать в своей прежней комнате. И вы тоже, – обратилась она к Карлу и Теду. – Нет смысла пытаться пробиться сквозь толпу репортеров, которые ждут снаружи, и, кроме того, возможно, Джулии сегодня понадобится ваша помощь.
Ознакомительная версия. Доступно 35 страниц из 171
Похожие книги на "Само совершенство. Дилогия", Макнот Джудит
Макнот Джудит читать все книги автора по порядку
Макнот Джудит - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.