Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - Ермалаева Воля
Passa em frente a uma loja, para e comenta com a primeira dama (проходит мимо магазина и замечает первой леди):
– Olha, Ruth, esse pessoal anda reclamando à toa (смотри, Рут, эти люди ругаются зря). Com a moeda estável, veja como ficaram os preços das roupas nessa loja (со стабильной валютой, смотри какими стали эти цены на одежду в этом магазине; moeda, f – монета)… Calças cinco reais, camisas três reais, ternos completos dez reais (штаны – 5 реалов, рубашки – 3 реала, костюм – 10 реалов; terno – трое /людей/; три /предмета/; тройка /полный мужской костюм/; completo – полный, целый)…
– Mas Fernando, isso aí não é uma loja de roupas (но Фернанду, это не магазин одежды). Isso aí é uma lavanderia (это прачечная)!
Para testar sua popularidade, FHC vai passear pela cidade.
Passa em frente a uma loja, para e comenta com a primeira dama:
– Olha, Ruth, esse pessoal anda reclamando à toa. Com a moeda estável, veja como ficaram os preços das roupas nessa loja… Calças cinco reais, camisas três reais, ternos completos dez reais…
– Mas Fernando, isso aí não é uma loja de roupas. Isso aí é uma lavanderia!
82. Lula passeia de carruagem em Londres com a Rainha Elizabeth II (Лула /сокращение от Luís Inácio Lula da Silva – президент Бразилии в 2003-2011 годах/ катается в карете в Лондоне с королевой Елизаветой II). De repente, o cavalo solta um pum (внезапно конь пукает; soltar – выпускать; pum – пук). O mau cheiro infesta o veículo e a rainha, constrangida, se desculpa (плохой запах наполняет салон: «транспорт», а королева, смущенная, извиняется; cheiro, m – запах):
– Meu caro, sinto muito o que aconteceu (мой дорогой, я очень сочувствую, что это произошло)! Estou muito envergonhada (мне очень стыдно; envergonhado – пристыженный; vergonha, f – стыд, стыдливость)…
– Não se preocupe, companheira majestade (не переживайте, товарищ величество). Isso acontece (это случается)… Eu até pensei que tivesse sido o cavalo (я даже подумал, что это был конь)!
Lula passeia de carruagem em Londres com a Rainha Elizabeth II. De repente, o cavalo solta um pum. O mau cheiro infesta o veículo e a rainha, constrangida, se desculpa:
– Meu caro, sinto muito o que aconteceu! Estou muito envergonhada…
– Não se preocupe, companheira majestade. Isso acontece… Eu até pensei que tivesse sido o cavalo!
83. Certa vez, o ex-presidente Lula estava andando com a presidente Dilma pelas ruas de Brasília (однажды бывший президент Лула ходил с президентом Дилмой по улицам Бразилиа).
– Dilma, olha lá (Дилма, смотри туда: «там»)! Aquela é a Petrobras (это Петробрас)! Será a maior produtora de petróleo do mundo (/он/ будет самым большим производителем нефти в мире)!
– Olha lá, Dilma (смотри туда, Дилма)! Aquela é a Eletrobras (это Элетробрас)! Será a maior produtora de energia elétrica do mundo (будет самым большим производителем электроэнергии в мире)!
– Olha lá (смотри туда)! Aquela é a Emobras (это – Эмобрас)! Será a maior produtora de (будет самым большим производителем)…! Dilma, o que a Emobras produz mesmo (Дилма, что именно производит Эмобрас)?
– Lula (Лула)! Aquela é placa de aviso (это – предупреждающий знак)! EM OBRAS (/идут/ строительные работы).
Certa vez, o ex-presidente Lula estava andando com a presidente Dilma pelas ruas de Brasília.
– Dilma, olha lá! Aquela é a Petrobras! Será a maior produtora de petróleo do mundo!
– Olha lá, Dilma! Aquela é a Eletrobras! Será a maior produtora de energia elétrica do mundo!
– Olha lá! Aquela é a Emobras! Será a maior produtora de…! Dilma, o que a Emobras produz mesmo?
– Lula! Aquela é placa de aviso! EM OBRAS.
84. O cara fala ao telefone com voz desesperada (парень говорит по телефону c отчаянным голосом = в отчаянии):
– Por favor, pelo amor de Deus, me ajudem, minha sogra quer se atirar pela janela (пожалуйста, ради Бога: «ради любви Бога», помогите мне, моя теща хочет выпрыгнуть из окна)!
– Enganou-se de número, aqui é da carpintaria (Вы ошиблись номером, здесь плотничья /мастерская/).
– Eu sei, mas é que a janela não quer abrir de jeito nenhum (я знаю, но /дело в том,/ что окно не хочет открыться никоим образом = никак не открывается; jeito, m – способ, манера)!!!
O cara fala ao telefone com voz desesperada:
– Por favor, pelo amor de Deus, me ajudem, minha sogra quer se atirar pela janela!
– Enganou-se de número, aqui é da carpintaria.
– Eu sei, mas é que a janela não quer abrir de jeito nenhum!!!
85. Na escola, a professora falava dos animais (учительница в школе говорила о животных):
– Para que serve a ovelha, Marcinha (для чего нужна овца, Марсинья /уменьшительное от Márcia/)?
– Para nos dar lã, professora (чтобы нам давать шерсть, учительница).
– E para que serve a galinha, Marquinhos (а для чего нужна курица, Маркиньюс /уменьшительное от Marcos/)?
– Para nos dar ovos (чтобы нам давать яйца).
– E para que serve a vaca, Joãozinho (а для чего нужна корова, Жоаозинью)?
– Para nos passar o dever de casa (чтобы нам задавать домашнее задание; passar – проходить, пересекать, передавать, задавать /об уроках/)…
Na escola, a professora falava dos animais:
– Para que serve a ovelha, Marcinha?
– Para nos dar lã, professora.
– E para que serve a galinha, Marquinhos?
– Para nos dar ovos.
– E para que serve a vaca, Joãozinho?
– Para nos passar o dever de casa…
86. O judeu vai à zona, escolhe uma garota e vai logo perguntando (еврей идет в бордель, выбирает девушку и сразу спрашивает):
– Quanto é (сколько стоит)?
– Cem reais (сто реалов), – responde ela (отвечает она).
– E com sadomasoquismo (а с садомазохизмом)?
– É para você bater ou apanhar (это чтобы ты бил или принимал /побои/)?
– Para eu bater (чтобы я бил)!
– E você bate muito (а ты бьешь очень = сильно)?
– Não, só até você devolver o dinheiro (нет, только пока ты не вернешь деньги)!
O judeu vai à zona, escolhe uma garota e vai logo perguntando:
– Quanto é?
– Cem reais, – responde ela.
– E com sadomasoquismo?
– É para você bater ou apanhar?
– Para eu bater!
– E você bate muito?
– Não, só até você devolver o dinheiro!
87. Abraão sofreu um terrível acidente com o seu BMW (Абрам пострадал в ужасной автокатастрофе на своем БМВ). Sai do carro desesperado, ensanguentado, aos gritos (выходит из машины, отчаявшийся, окровавленный, с криками; sangue, m – кровь):
– Mas que desgraça (но какое несчастье; desgraça, f – несчастье, горе, беда; бедствие)! Olha só o que aconteceu com o meu BMW novinho (посмотрите только, что произошло с моим новеньким БМВ)!
Um cara do resgate ouve o judeu se lamentando e fica indignado (один из спасателей слышит, как еврей причитает, и возмущается):
– O senhor sofre um acidente desses, tem o braço amputado e ainda está preocupado com o seu carro (Вы страдаете = пострадали в такой катастрофе, у Вас ампутирована рука, а Вы еще и переживаете о своей машине)?!
E Abraão (а Абрам):
– Braço amputado (ампутирована рука)??? Aaaaah, não (ааа, нет)!!! Meu Rolex (мой ролекс)!!!
Похожие книги на "Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов", Ермалаева Воля
Ермалаева Воля читать все книги автора по порядку
Ермалаева Воля - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.