53.3
 Он и, Поуручиста, ты,
 Хаэчатаспана,
 Младшая Спитамы
 Заратуштры дочь,
 По Благой по Мысли
 с Истиною Мазды
 заключат союз;
 С разумом в согласии
 и со Здравомыслием
 доброе верши.
Хаэчатаспана – младшая дочь пророка по матери происходит из семьи Хаэчат-аспа (досл.: ‘с изливающимися [семенем?] конями’).
Он – видимо, Джамаспа.
53.4
 Окружи ты ревностно
 так его заботой,
 Как отца и мужа,
 всех людей семьи,
 Праведная праведных,
 и Благой по Мысли
 лучезарный плод…/?/
 Мазда даст Ахура
 ради Доброй Веры
 на века на все.
Ты – обращение к Поуручисте, его – Джамаспу. Наставление будущей жене, как надо вести себя с мужем, чтобы получить достойную награду.
53.5
 Поученья уводимым
 девушкам скажу,
 Вы, их уводящие,
 помните в уме:
 Верой познавайте,
 достигая жизни
 Мысли по Благой,
 Истиной друг друга
 вы превосходите
 для награды доброй.
Видимо, действительно имеется в виду коллективное бракосочетание. Такие обряды коллективных свадеб до сих пор совершаются во многих странах Востока (Индии, Китае).
Достигая жизни – т.е. инобытия, райского блаженства.
53.6
 Так, мужи, поистине,
 тоже, вы, о жёны,
 Видя Лжи приверженца
 преуспевшим, но
 …/?/
 от него возьмётся
 это прочь и
 В стонах, с пищею дурной,
 счастия лишится,
 Лживый, извративший
 Истину, и с ними
 сгинете и вы.
Предупреждение тем, кто сомневается в неизбежности наказания для лживых, и тем, кто, видя лжецов преуспевшими, будет следовать их образу жизни здесь. Приверженцев лжи, несомненно, ждут адские муки и стенания. Понимание третьей строки затруднительно, видимо, в связи с искажением текста.
53.7
 Вам награда будет
 этого союза,
 Пока страсть вернейшая
 в основанье тел,
 Там, где дух мерзавца
 прочь и вниз гоним
 и уничтожаем, –
 Но союз покиньте,
 и вам стоны будут
 напоследок речью.
Во второй строке действительно упоминаются нижние части тела, видимо, зад и бёдра (круп?), но вряд ли следует понимать так физиологически, как перевёл как-то X. Хумбах: The most faithful one will yoke (his) penis at the bottom of the (female) thighs… [Humbach 1999, S. 194].
Конская запряжка может, впрочем, сравниваться с искусством слова (ср.: Йасна 28.10; 30.10; 50.6). Перевод условен, может быть, речь идёт просто об устойчивости тела на земле.
53.8
 Будут все злодеи
 в заблужденье и,
 Преданы погибели,
 громко возопят.
 Добрым управителям
 от убийц спокойствие
 дастся поселениям;
 Им же величайшие
 смертными оковами –
 муки поскорей.
В этой строфе предрекаются гибель и наказание для злодеев, которые будут громко вопить от уготованных им мучений. Добрые правители, уничтожая приверженцев Лжи, принесут спокойствие и благоденствие селениям праведников.
53.9
 От неверующих – порча,
 убывание и тьма,
 Жадных Истины рушителей
 прокляты тела.
 Где ты, праведный Ахура, –
 жизнь у них отнять
 и вольность?
 Это, Мазда, в твоей власти –
 тем убогим, что честны,
 лучшее отдать.
Прокляты тела – разрушители Истины не подлежат воскрешению. Ахура-Мазда накажет злых нечестивых и наградит добрых благочестивых, в первую очередь бедных убогих (авест. drigu-) – это слово стало источником персидского darvēš ‘дервиш’. Под лучшим имеется в виду Лучшее бытие, т.е. Рай и грядущее воскрешение.
 Йасна 54. Заключительная молитва 
 
54.1
 Арйаман, приди, желанный,
 В помощь людям Заратуштры
 И Благой на помощь Мысли,
 Заслужить награду Веры,
 Истины то воздаянье,
 Что назначено Ахурой.
Этой краткою молитвой, обращенной, видимо, к племенному божеству ариев Арйаману (примерно, «арйа-мыслый», т.е. мыслящий о племени, покровитель народа?), завершаются Гаты Заратуштры.
Этим заключительным строкам может следовать и краткая строфа, явно позднего происхождения, составленная из стандарных призывов к божествам и кратких молитв: