Идеология меча. Предыстория рыцарства - Флори Жан
85
См. Рим. 6:13,13:12,16: 7; 1 Кор. 9: 7,25; 2 Кор. 6: 7,10: 36,11: 8; Еф. 6:12–18, Фил. 2: 25, Кол. 4:10,1 Фес. 5: 8 и т. д.
86
См., например, исследование об образе militia Dei и об играх слов, имеющих военный смысл, в «Statio» (проповедях во время рождественского и великого поста (прим. перев.)) III и IV вв.: Mohrmann С. Statio //Vigiliae christianae, 7, 1953, p. 221–245. См. также Harnack A. Op. tit.,S. 35; Cadoux J. Op. tit.,p. 165; противоположного характера — Bayet A. Op. tit.,p. 53.
87
На эту тему см. серьезное исследование Demougeot E. Remarques sur l'emploi de «Paganus» //Studi in onore di H. Calderini e R. Paribeni.Milano, 1955, t. I, p. 337–350. Уже у Тертуллиана (De Corona II)есть следы противопоставления miles(христианин) и paganus(язычник) в непереводимой игре слов: Apud hunc(Иисуса) tarn miles est paganus fidelis, quam paganus est miles fidelis(Для него <…> воин в такой же мере истинный язычник, как язычник — истинный воин). На эту тему см. Hornus J. M. Op. at.,p. 59,note 3.
88
Ср. Clement de Rome. Epitre aux Corinthiens36, 6. Paris: H. Hemmer, 1926.
89
Clement d'Alexandrie. Protreptique,XI, 116, 14. Paris: С Mondesert, 1949, 2e ed. (coll. Sources chretiennes, 2).
90
Это выражение, вероятно, впервые появилось в латинском тексте книги Оригена об обязанностях: Origene. De principiis,II, 12. Paris: P. Koetschau, 1913.
91
Cyprien. Ad Fortunatum, 13 ё Testimonia III, 117, перевод: Boutet J. SaintCyprien, eveque de Carthage et martyr. Avignon, 1923. См. также Capmany J. «Miles christi» en la espiritualidad de San Cipriano. Op. tit.
92
См. на эту тему Harnack A. Op. tit.,S. 31–43; Dolger F. S. Sacramentum militae / /Antike und Christentum,2, 1930, S. 268–280. См. также наше прим. 7 на с. 54.
93
Quia etiamsi поп militare videamur saeculo, tamen Deo et domino militamus <…> sed habemus militiae nostrae cingulum <…> milites igitur christi sumus <…>(Даже если кажется, что мы не несем мирской воинской службы, мы все же служим Богу и Господу нашему <…> и носим пояс воинства нашего <…> а значит, являемся воинами Христовыми). Pseudo Augustin. Sermo,83, P. L. 39, col. 1905–1906 = Maxime de Turin. Homelia114, P. L. 57, col. 520.
94
Об уставе святого Бенедикта см. издание и перевод А. де Вогюэ (A. de Vogue), 3 тома, Париж, 1964–1965, и исследование Э. Маннинга: Manning E. La signification de militare — militia — miles dans la regie de saint Benoit // Revue benedictine,72, 1962, p. 135–138.
95
Optamus enim vos, sicut decet ecclesiae milites, et interius devotos <…> ut <…> de litteris colendis (Ведь мы избираем вас, дабы пеклись о письменах, как подобает воинам церкви и глубоко благочестивым мужам), М. G. H. Capitularia Regum Francorum, I, p. 79.
96
Capitulaire de Louis le Pieux, 829, M. G. H. Capitularia Regum Francorum II, p. 35, тот же текст — p. 40; см. также М. G. H. Concilia Karolini Aevi I, 405, уточняющие, что клирик не должен надевать arma militaria,чтобы было видно, «in qua professions Domino militet (в каком качестве он служит Богу)» (816). См. также текст Парижского собора 829 г., где служба священника в церкви описывается в таких выражениях: digne atque strenue militare invenitur (призван служить достойно и усердно). Ibid.,p. 642. См. также р. 849, militia Dti означает монахов: ibid.,p. 444, 460, 631 etc.
97
<…> Aut militans personas(<> либо служащим людям). М. G. Н. Formulae Merowingici et Karolini Aevi,p. 17 et p. 20.
98
Hincmar de Reims Lettre des eveques a Lotus le Germamque, M G H Capttulana Regum FrancorumII, p 440
99
Hincmar de Reims De regis persona et regio mmisterio,P L 125, col 839 Это слово в таком значении можно, конечно, встретить во многих местах. См, например, весь текст «De coercendi militum rapmus», к которому мы обратимся позже, на с 10 °Cм также Р L 125, col 841 Non pecasse eos aui Deo auctore bella gesserunt (He согрешили те, кто воевал ради Бога Творца) и col 842, где цитируется святой Августин, De Civitate Dei I, 26 Mihtem potestati sub qua est oboedientem non peccare si hominem ocadat (Воин, подчиняющийся законной власти, не грешит, если убивает человека)
100
Hincmar de Reims De ordine Palatn 26–27, M G H Capitulana Regum Francorum II, p 526 < > Etut ilia multitude, quae in palaho semper esse debet < > his tnbus ordvnbus fovebatur Uno videlicet, ut absque mmistems expediti mihtes < >(Вся эта масса людей, что обязана была постоянно пребывать во дворце < > делилась на три категории К первой, очевидно, относились служащие без должностей, готовые < >) О «невоенном» смысле слова miles в этом тексте см издание и перевод Prou M De ordim Palatn Pans, 1884, p 65 et 67, note 2
101
Alter ordo per singula ministerta discipuhs congruebat qui, magistro suo singuh adhaerantes < >(Ко второй категории относились люди из определенных служб, подчиняющиеся только своему начальнику < >) Ibid с 28, р 526
102
Tertius ordo item erat tarn maiorum quam minorum in puens vel vassalhs < >(Третья категория состояла из больших и малых отроков и вассалов < >) Ibid,p 526
103
Об этом см Halphen L Le De ordine Palatnd'Hincmar //A trovers I'Histmre du Moyen AgePans, 1950, p 8391
104
Это мнение К. Брюля BruhlC Hmkmanana // Deutsches Archiv fur Erforschung des Mittelalter,20, 1964, S 4877
105
llle in officio comihs mihtat(Он состоял на службе комита) Augustin, De civitate Dei, op at,Lib V, 6, nisi forte sit miles, aut pubhca funchone teneatur < >(если он не был воином, то есть не нес общественной службы < >) Epistola 47, 5, Р L 93, 2 col 186
106
<> militias saeculans exercere < > поп cessabat(< > Он не переставал < > вмешиваться в мирские дела Цит по Григорий Турский История франков М Наука, 1987, с 240) Gregoire de Tours Historia FrancorumVIII, 39 Quae autem de ilia iniquitahs militia errant, regahbus thesauns sunt inlata(To, что было получено за услуги в неправедных делах, было внесено в королевскую казну Там же, с 304–305) Ibid, X, 19, цитируется М Пру Prou M Op at,p 66, note 2, с выводом «таким образом, словом milesназывается любой человек, выполняющий какуюто службу на любом уровне»
107
Отметим, что смещение смысла слова mthtareк значению служить в широком смысле может быть связано с позицией ранних христиан, которые, может быть, признавали слово mi/itare, ноне bei/are Об этом см SecretanH F Le christiamsme des premiers siecles et le service militaire //Revue de Theologie et de Phtlosoplue,2, 1914, p 34565