Испанская классическая эпиграмма - стихов Сборник
*
* * *
«Нет, ценить мы не умеем
То, чем издавна владеем,
А как только утеряем,
Сокрушаться начинаем».
Слыша это, дон Густаво
Произнес: «О боже правый!
Помоги ты мне, молю,
Оценить жену мою».
ЭПИТАФИЯ
Здесь почиет в бозе брат Методий.
Сколь завиден был его удел:
Бедность проповедуя в приходе,
Он быстрее всех разбогател.
Антонио Мачадо-и-Руис
1875-1939
*
* * *
Пустившись в море, каждый знает.
Что в бурю будут все равно
Излишни весла, руль и якорь,
А также страх пойти на дно.
* * *
Мне снилось: я слышу бога,
«Вставай, — он кричит, — тревога!»
И снилось, что бог заснул,
А я кричу: «Караул!»
* * *
Ты не путай, приятель мой,
Ценность вещи с ее ценой.
* * *
Мой стариковский вам совет таков:
Не слушайте советы стариков.
АНОНИМНЫЕ ЭПИГРАММЫ
XIX — НАЧАЛА XX ВЕКА
* * *
Ана просила всесильного бога,
Плача навзрыд и бия себя в грудь,
Чтобы создатель помог ей немного
Мужа наставить на истинный путь.
Волей небес через месяц иль два
Мужа ее поглотила могила.
«Боже, ты дал, — прошептала вдова, —
Более даже, чем прошено было».
* * *
Разведясь с женой, Хиль Триадом
Перешел немедля в протестанты,
Чтоб не видеть больше Виоланты
Ни на этом свете, ни на том.
* * *
Вступи-ка по расчету в брак
И сам узнаешь, что и как.
НА ПЕРЕЗРЕЛУЮ НЕВЕСТУ С КАПИТАЛОМ
Для того чтоб Кларе нашей
Выйти замуж, надо все же
Лет на двадцать быть постарше
Иль на двадцать помоложе.
* * *
«Кто эта дама? Я в сомненье.
Она богата иль бедна,
И здесь имеет ли она
Какое-нибудь положенье?»
Ответ был краток: «Колоссальное
Богатство у нее, сеньор.
А положенье с неких пор
Почти всегда горизонтальное».
* * *
О возрасте Констансы говорят:
Ей двадцать вечером, а утром пятьдесят.
* * *
Ты красива, лгать не буду,
Ты богата, не секрет,
И невинна, спору нет.
Но когда об этом всюду
Ты кричишь до хрипоты,
То поверить трудновато,
Что красива, что богата
И что девственница ты.
* * *
Тебя, безумную девчонку,
За тень свою принять я мог:
Я за тобой — ты наутек,
Я от тебя — а ты вдогонку.
* * *
На Эстеллу статную взирая,
Слишком молчаливую сначала,
Я подумал: «Если бы такая
Женщина хоть что-нибудь сказала!»
Но когда она заговорила,
Статная красавица Эстелла,
Я подумал: «Хорошо бы было,
Если бы Эстелла онемела».
* * *
«Я опять, — вскричала Камила, —
Прикусила себе язык!»
«Это ложь, — заметил шутник. —
Кабы ты его прикусила,
Отравилась бы в тот же миг».
* * *
Вчера — с нами крестная сила! —
Варелу змея укусила.
Но все говорят, что Варела
Здоров. А змея околела.
* * *
Врач объявил: «Сомнений нет, —
Больной оставил этот свет.
Он явно мертв». — «Ах, врач, да нешто
Я мертв?» — пришел в себя больной.
А врач ему: «Молчи, невежда.
Не знаешь, так не спорь со мной».
* * *
Скупец (наслал же черт трахому
На левый глаз) побрел к врачу:
«Свой глаз я вылечить хочу».
Гален ответствовал больному:
«Ну что ж, пятьсот дукатов с вас».
И крикнул тут скупец Галену:
«Пятьсот?! Да я за эту цену
Продам второй, здоровый, глаз!»
* * *
«Еда не во вред, — утверждает Хуан, —
Богатым, когда позволяет желудок,
А бедным, когда позволяет карман».
* * *
Пришел дон Педро к прачке за рубашкой,
А прачка вся в слезах: «Какая жалость!
Рубашка, — говорит, вздыхая тяжко, —
Рубашка-то, дон Педро, потерялась!»
Дон Педро крикнул: «Боже мой, Клемента!
Что слышу я? Пропала ты, бедняжка!
Лишилась ты последнего клиента:
Ведь у меня одна была рубашка».
* * *
Штаны дырявые даря,
Гильермо Бласу говорил:
«Любезный Блас, поверь, что я
Всего два раза их носил».
«Два раза?» — не поверил Блас.
«Клянусь! Вот скажет и сестра:
Семь лет носил их первый раз,
Второй раз — года полтора».
* * *
Скупой Томас (стряслось такое чудо)
Во сне калеке подал два эскудо.
Воспрянув ото сна, решил Томас
Отныне спать, сомкнув один лишь глаз.
* * *
Алькальд * оповестил народ:
«Поскольку в должность я вступаю,
Сегодня на казенный счет
Всех хоронить повелеваю».
«Да ну? — вскричал скупой Томас.
— Уж тут-то руки я погрею».
И, свив веревку, сей же час
Петлю надел себе на шею.
* * *
Скупец, протянувший от голода ноги,
В минуту кончины поджал их в тревоге:
Чем ниже наш рост, как известно издревле,
Тем доски на гроб обойдутся дешевле.
* * *
Слугу искал себе барон,
Весьма желая, чтобы он
Был вдов и ангельского нрава.
Пришел к нему лакей Рамон.
Барон сказал: «Ну что же, браво!
Коль подойдешь по всем статьям,
Я облачу тебя в ливрею.
Женат?» — «Женат, скрывать не смею.
Но ежели угодно вам,
Сеньор, я тотчас овдовею».
* * *
У нас, как в магазине,
Куда ни посмотри:
Все лучшее — в витрине,
Все худшее — внутри.
* * *
«В церковь пойти я хочу
Богу поставить свечу,
Чтобы дождями он щедро
Жаловал наши края».
«Землю вы пашете?» — «Я
Зонтичный мастер, дон Педро».
ЭПИТАФИЯ
Душа сего клеветника
Смутила даже силы ада…
Других подробностей не надо:
Он журналист наверняка.
* * *
«Как эта пьеса?» — «Пьеса ничего.
Но обрати вниманье на длинноты:
Один бы акт я выбросил». —
«Ах, что ты! Она и состоит из одного».
* * *
Мой критик, надоевший всем глупец,
В моих стихотвореньях зачастую
Пытается найти строку плохую
И с радостью находит наконец.
А я его труды листаю снова,
Найти желая сносную строку.
Однако так себе и не могу
Доставить удовольствия такого.
* * *
Сатира критике под стать,
Но, как с собаками бывает,
Одна довольна тем, что лает,
Другой бы только всех кусать.
КОММЕНТАРИИ
*
XVI—XVIII ВЕКА
Кристобаль де Кастильехо
Поэт-сатирик. Родился в Саламанке. Воспитывался при дворе инфанта Фердинанда, брата Карла V, а после вступления Фердинанда на престол Венгрии и Богемии (1527) был его секретарем. Выступал в защиту национальных форм испанской поэзии, резко критикуя новую итальянскую метрику, за которую ратовала целая плеяда поэтов.
Похожие книги на "Испанская классическая эпиграмма", стихов Сборник
стихов Сборник читать все книги автора по порядку
стихов Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.