Марварских нагрудных лат.
 Всю ночь под навесом на крыше дворца
 Лежал он, удушьем томим.
 Не видел он женских заплаканных лиц,
 Не видел опущенных черных ресниц
 Прекраснейшей Бунди, царицы цариц,
 Готовой в могилу за ним.
 Он умер, и факелов траурный свет,
 Как ранняя в небе заря,
 С башен дворца по земле пробежал —
 От речных берегов до нависших скал.
 И женщинам плакать никто не мешал
 О том, что не стало царя.
 Склонившийся жрец завязал ему рот.
 И вдруг в тишине ночной
 Послышался голос царицы: — Умрем,
 Как матери наши, одеты огнем,
 На свадебном ложе, бок о бок с царем.
 В огонь, мои сестры, за мной!
 Уж тронули нежные руки засов
 Дворцовых дверей резных.
 Уж вышли царицы из первых ворот.
 Но там, где на улицу был поворот,
 Вторые ворота закрылись, — и вот
 Мятеж в голубятне затих.
 И вдруг мы услышали смех со стены
 При свете встающего дня:
 — Э-гей! Что-то стало невесело тут!
 Пора мне покинуть унылый приют,
 Коль дом погибает, все крысы бегут.
 На волю пустите меня!
 Меня не узнали вы? Я — Азизун.
 Я царской плясуньей была.
 Покойник любил меня больше жены,
 Но вдовы его не простят мне вины!.. —
 Тут девушка прыгнула вниз со стены.
 Ей стража дорогу дала.
 Все знали, что царь больше жизни любил
 Плясунью веселую с гор,
 Молился ее плосконосым божкам,
 Дивился ее прихотливым прыжкам
 И всех подчинил ее тонким рукам —
 И царскую стражу, и двор.
 Царя отнесли в усыпальню царей,
 Где таятся под кровлей гробниц
 Драгоценный ковер и резной истукан.
 Вот павлин золотой, хоровод обезьян,
 Вот лежит перед входом клыкастый кабан,
 Охраняя останки цариц.
 Глашатай усопшего титул прочел,
 А мы огонь развели.
 «Гряди на прощальный огненный пир,
 О царь, даровавший народу мир,
 Властитель Люни и Джейсульмир,
 Царь джунглей и всей земли!»
 Всю ночь полыхал погребальный костер.
 И было светло как днем.
 Деревья ветвями шуршали, горя.
 И вдруг из часовни одной, с пустыря,
 Женщина бросилась к ложу царя,
 Объятому бурным огнем.
 В то время придворный на страже стоял
 На улице тихих гробниц.
 Царя не однажды прикрыл он собой.
 Ходил он с царем на охоту и в бой,
 И был это воин почтенный, седой
 И родич царицы цариц.
 Он женщину видел при свете костра,
 Но мало он думал в ту ночь,
 Чего она ищет, скитаясь во мгле
 По этой кладбищенской скорбной земле,
 Подходит к огню по горячей золе
 И снова отходит прочь.
 Но вот он сказал ей: — Плясунья, сними
 С лица этот скромный покров.
 Царю ты любовницей дерзкой была,
 Он шел за тобою, куда ты звала,
 Но горестный пепел его и зола
 На твой не откликнутся зов!
 — Я знаю, — плясунья сказала в ответ, —
 От вас я прощенья не жду.
 Творила я очень дурные дела,
 Но пусть меня пламя очистит от зла,
 Чтоб в небе я царской невестой была.
 Другие пусть воют в аду!
 Но страшно, так страшно дыханье огня,
 И я не решусь никогда!
 О воин, прости мою дерзкую речь:
 Коль ты запятнать не боишься свой меч,
 Ты голову мне согласишься отсечь?
 И воин ответил: — Да.
 По тонкому, длинному жалу меча
 Струилась полоскою кровь,
 А воин подумал: «Царица-сестра
 С почившим супругом не делит костра,
 А та, что блудницей считалась вчера,
 С ним делит и смерть и любовь!»
 Ворочались бревна в палящем огне,
 Кипела от жара смола.
 Свистел и порхал по ветвям огонек