C’est que tout se brouille: tout au bout, lors
 De notre rencontre — je comprendrai.
 Il n’y a ni la vie, ni la mort — mais
 Un troisie`me eґtat, nouveau. C’est a` lui —
 (Vingt-six s’eґloignant, la paille du lit
 De l’an vingt-sept placeґe, — feґliciteґ
 Par toi de finir et de commencer!)
 — Que je trinquerai avec toi a` table,
 (Pour le regard cette table incernable)
 Mon verre d’un choc muet choquerai
 Contre ton verre. Pas comme au troquet,
 Pas comme eux: moi contre toi fusionnant
 Dans le don de cette rime disant:
 Troisie`me.
 Au bout de la table j’observe
 Ta croix. Que de lieux en banlieue, — de verstes!
 Et le buisson, a` qui fait-il donc signe
 Sinon a` nous? De lieux — non d’autrui: si
 Notres! Tout le feuillage! Tout le bois!
 Tes lieux avec moi (les tiens avec toi).
 (Qu’un meeting puisse etre un lieu pour nous deux —
 Le dire?) Autant qu’ils sont: tous notres! Eux,
 Les mois: notres! Les semaines: tout comme!
 Et les faubourgs sous la pluie sans personne!
 Et les matins donc! Et tout ce domaine
 Inentrepris par les rossignols meme!
 C’est vrai que je vois mal — dans un caveau,
 C’est vrai que tu vois mieux — puisque d’en haut.
 Entre nous rien n’a eґteґ accompli.
 C’est a` ce point simple et net: pas un pli —
 Rien, c’est a` ce point a` notre porteґe
 Qu’il est inutile d’eґnumeґrer.
 Rien, sinon — ne t’attends pas a` du hors
 Ligne (qui sort de la mesure a tort!)
 — Etre dedans la ligne, mais laquelle,
 Comment entrer?
 Refrain sempiternel:
 Rien, de quelque chose — rien, nul teґmoin,
 Serait-ce meme de loin — l’ombre au moins
 De l’ombre! Rien, ni cette heure-la`, ni
 Ce jour-la`, cette maison-la`: deґni!
 Le condamneґ dans son carcan, lui l’a
 — Don du souvenir —: cette bouche-la`.
 Les moyens nous eґtaient trop peu confus?
 De tout ce-la`, seul ce monde-la` fut
 Notre, et nous-memes ne sommes que l’ombre
 De nous, — tout notre ici: tout l’autre monde!
 Bon confin nouveau — des moins batissables!
 Bon nouveau lieu, Rainer, — monde, Rainer!
 Bon cap a` l’extreme du deґmontrable —
 Nouvel il, Rainer, — oreille, Rainer!
 Tout: l’ami, la passion
 Etaient pour toi accroc.
 Echo, bon nouveau son!
 Son, bon nouvel eґcho!
 Combien de fois sur le banc de l’eґcole:
 Quels sont ces fleuves, lacs, montagnes, cols?
 C’est bien — les paysages sans touristes?
 J’avais raison, Rainer, c’est donc un site
 Montagneux, orageux — le paradis?
 Pas celui que les veuves revendiquent —
 Car il n’y en a pas qu’un, car un autre
 Est au-dessus? Ses terrasses sont hautes?
 Le paradis — jugeant par les Tatras —
 Ne saurait etre qu’un amphitheґatre.
 (Et au-dessus de l’un — le rideau bas
 Baisseґ…) Rainer, Dieu est un baobab
 Grandissant — j’avais raison? Non pas Louis-
 Soleil-d’Or, car trone au-dessus de lui
 Un autre Dieu? Il n’y a pas que lui?
 Au lieu nouveau, comment ca va — eґcrire?
 D’ailleurs, est — toi, est le vers: le vers tire
 De toi son etre! En cet heureux seґjour
 Comment va — eґcrire? Sans table pour
 Le coude? Ca va — sans front pour la plume
 (La paume)
 — Un mot codeґ de ta coutume!
 Rainer, des rimes nouvelles — content?
 En effet, comprendre correctement
 Le terme rime — qu’est-ce d’autre hors
 Plein de rimes nouvelles — la Mort?
 Car pas d’issue: la langue est eґpuiseґe.
 Plein de consonances et signifieґs
 — Neuves! Neufs!
 — Au revoir! A se connatre!
 Nous verrons-nous? Mais le chant de nos etres:
 Avec la terre ou` moi-meme me noie —
 Toute la mer, Rainer, et toute moi!
 Ne nous quittons pas — griffonne avant l’heure.
 Bonnes esquisses sonores, Rainer!
 L’escalier du ciel: monteґe des honneurs
 Sacreґs… Bonne conseґcration, Rainer!
 — Ma paume la tient: et si l’eau deґborde?!
 Par-dessus le Rhone et dessus Rarogne,
 Par-dessus l’absolu deґpart — je porte
 A Rainer — Maria — Rilke — en mains propres.
notes
 1 
 
Искусство любви (лат.)
 2 
 
Не раскидывайте мои письма! (фр.)
 3 
 
Nazdar! — Здравствуй! (чеш.)