Соколиная охота - Линдон Роберт
Андрей толкнул еще одну дверь, ведущую в комнату, обстановка которой состояла из одной кровати, стола и скамьи. В правом углу висела икона, изображающая Богородицу с младенцем на руках.
— Это для вас, — сказал он Валлону. — Комната небольшая, зато вас обрадует уединенность.
— Для человека, которому холодная земля служила постелью, а открытое небо крышей, это просто дворец.
— Боярин Василий придерживает ее для особых гостей. Он просит оказать ему честь и пожаловать на званый обед послезавтра. — Андрей улыбнулся. — И возьмите с собой исландскую принцессу с ее служанками. Некоторая официальность желательна, но будьте спокойны, я позабочусь о вашей представительности.
Любой, кто на следующее утро прошел бы через двор, мог бы поклясться, что дом необитаем. Войдя внутрь, он обнаружил бы путешественников, спящих вповалку мертвецким сном. Дрого и Фальк свернулись калачиком на печи, не потрудившись скинуть с себя грязную одежду. Даже Вэланд не продрал глаз, пока не стемнело. Ему пришлось узнавать у смотрителя, какой сегодня день, прежде чем, спотыкаясь, отправиться кормить кречетов.
На следующий день смотритель собрал всю мужскую часть постояльцев и повел ее в баню, в то время как его жена повела Сиз на квартиру к Кэйтлин. Смотритель заставил мужчин раздеться в предбаннике и, когда они сбросили с себя одежду, выкинул их обноски за дверь.
— Эй! — окликнул его Геро. — Это вся одежда, что у нас есть.
Смотритель, ничего не ответив, повел их в парную. Голые, они сидели на низких полках, стекающие ручейки пота прорисовывали светлые полоски на грязной коже. Когда их тела слегка очистились, смотритель раздал им березовые веники и показал, как ими нужно хлестать друг другу спины. Затем он вывел всех на двор, где слуги лили на них холодную воду из ведер, и снова загнал в баню. После трех заходов в парную, сменяющихся обливанием ледяной водой, вся компания вбежала в предбанник, где их уже ожидала чистая одежда. Слуги вручили каждому простую льняную рубаху, с квадратным вырезом у горла, просторные штаны и пару кожаных башмаков, которые зашнуровывались выше щиколоток.
— Дар боярина Василия, — сообщил смотритель.
— Что же он захочет взамен? — шепотом спросил Геро у Валлона.
Еще один сюрприз ожидал их, когда они вернулись в дом. В их отсутствие зал был превращен в торговую лавку, где полдюжины портных и скорняков разложили суконные и шелковые кафтаны, штаны, шубы и шапки куньего и медвежьего, волчьего и беличьего, собольего и бобрового мехов. Кроме них здесь были и ювелиры, предлагающие серебряные изделия, покрытые глазурью и финифтью. Валлон окинул взглядом эти роскошные убранства, затем перевел его на Геро.
— Вот и ответ на твой вопрос. Нам теперь трудно будет отказаться от покупок, и я готов поспорить, что Василий получит с этого щедрый барыш.
Однако, когда франк услышал от торговцев цены на их товар, он пошел на попятную.
— Мы не можем себе позволить такие траты.
— Мы обидим Василия, поскольку приняли его подношения, — сказал Геро.
Положение спас Ричард. Он серьезно отнесся к своей роли казначея, а потому счел необходимым разобраться во всех тонкостях местных денежных единиц и их стоимости. От викингов он узнал, что основным поставщиком серебра на Русь является Средняя Азия, но в последние пятьдесят лет азиатские месторождения истощились, что привело к снижению качества серебряных монет, имеющих хождение на Руси. Содержание благородного металла в них уменьшилось до одной десятой доли.
— В наших английских пенсах содержится девять десятых серебра, — подытожил Ричард. — Таким образом, ответ прост: предлагайте продавцам одну восьмую часть запрошенной цены.
Это, разумеется, было не так уж просто, но Ричард проявил твердость, и купцы в конце концов скостили свои цены более чем вдвое. Рассматривая наряды, Валлон заметил Дрого, смущенно стоявшего в стороне.
— Вы бы с Фальком выбрали что-нибудь.
— Я же говорил тебе, что не нуждаюсь в твоей милостыне.
— Ты уже немало ее принял.
— Значит, сверх того уже не возьму.
— Не будь ты таким гордецом. Считай это платой за оказанные тобою услуги.
Дрого отрывисто кивнул.
— Как насчет Кэйтлин и других дам?
Геро поднял на него глаза.
— Пусть платит за наряды сама из тех денег, которые она украла у исландской старушки.
Дрого вспылил:
— Извинись за свою клевету!
— Это правда, — возразил ему Ричард. — Я сам слышал это обвинение из ее уст.
— Это злобные наговоры. Кэйтлин взяла деньги на сохранение.
— Заткнитесь! — вмешался Валлон. — Вы все! Мы прошли вместе сквозь ад, и теперь вы устроили скандал из-за шмоток. — Он потер себе лоб. — Вэланд, сходи к женщинам, скажи, что они могут выбрать себе новую одежду за мой счет. Ричард, пойдешь с ним, собьешь цены до приемлемого уровня. И еще, Вэланд, скажи принцессе, чтобы не сильно увлекалась.
Молодые люди поспешили по улице к дому, в котором поселилась Кэйтлин, и застали посвежевших после бани женщин за весьма увлекательным делом — те примеряли наряды, разложенные перед ними группкой купчих. Одна из служанок принцессы завизжала и быстро спрятала обнаженную грудь. Вэланд покраснел.
— Ой, вы уже начали…
Кэйтлин засмеялась.
— Не волнуйтесь, мы только изображаем выбор. Даже самые дешевые наряды нам не по карману.
— Валлон сказал, что оплатит расходы.
Она оживилась.
— Правда?
— Да, а я буду торговаться.
Сиз обняла Вэланда за талию. Ее грудь трепетала под льняным сарафаном.
— Это правда, я могу выбрать себе платье?
— Ты в нем выглядишь прекрасно, как и всегда.
Девушка легонько толкнула его плечом.
— Не будь простофилей, такие носят только селянки. — Она пригнула голову сокольника и зашептала ему в ухо: — Хотя бы раз в жизни хочу побыть одетой, как леди. Ненадолго, потом опять вернусь в рубаху и штаны.
— Дело продвигается, — обрадовал их Ричард, — цены уже на четверть меньше.
— Продолжай, — сказал ему Вэланд.
Одна из продавщиц нарядов приблизилась к Сиз, держа в руках бледно-голубое платье с длинными рукавами, опушенными внизу бобровым мехом.
— Что скажешь? — спросила Сиз.
— Красивое, тебе пойдет.
— Больше ничего не можешь сказать?
Вэланд озадачился.
— Оно сочетается с цветом твоих глаз.
Купчиха оттолкнула его бедром и развернула еще одно платье, светло-бирюзового шелка. Сиз приложила его к себе.
— Это более облегающее. Оно лучше подчеркнет мою фигуру.
— Как хочешь.
— Вэланд, ты даже не взглянул.
Служанка Кэйтлин рассмеялась.
— Треть они уже уступили, и это еще не конец, — объявил им Ричард.
Сиз остановилась на бирюзовом платье. Она взяла у торговки медальон с эмалевым изображением пары жар-птиц.
— Это прекрасно к нему подойдет.
— Я не знаю, Сиз…
— Тебе не нравится?
— Не в том дело… после смерти Радульфа… пес… как-то это не очень правильно.
Девушка вернула кулон и потупила взор. На ее ресницах дрожала слезинка. Кэйтлин оттащила сокольника в сторону.
— Умеешь же ты сделать девушку счастливой. Дай ей хоть один вечер побыть дамой. Неужели она этого не достойна?
Вэланд пристально посмотрел на нее, затем кивнул и подошел к Сиз. Он взял из рук купчихи украшение и вручил Сиз.
— Я сам за это заплачу. — Кашлянув, он добавил: — Это мой первый подарок.
Сиз вытерла слезы, затем шагнула к нему вплотную и одарила невесомым поцелуем.
— Уже не первый.
Вэланд был в дверях, когда вспомнил вторую часть распоряжения Валлона. Три купчихи, нагруженные роскошными нарядами, столпились вокруг Кэйтлин, остальные ожидали своей очереди.
— Валлон сказал…
Кэйтлин бросила на него надменный взгляд.
— Что?
Ричард обернулся, распаленный торговлей.
— Мы здесь, чтобы сбить цены.
— Только не сходите с ума, — сказал Вэланд и убежал под взрыв хохота.
Ночные сторожа уже делали обходы, когда Андрей проводил их в новых нарядах в особняк своего господина. Аллея зажженных факелов вела к крыльцу дома, где гостей встречал сам боярин Василий — щеголевато одетый, темноволосый господин пятидесяти лет с золотым зубом и опрятной бородой с проседью. Его наряд свидетельствовал о богатстве хозяина — кафтан переливчато-серого шелка с парчовыми обшлагами золотистого цвета, а поверх него темно-синяя накидка с золотой пряжкой. Он поприветствовал гостей по-норвежски, но, когда ему представили Геро, перешел на греческий и арабский, сетуя на недостаточно свободное владение этими языками. После всех представлений и вежливых расспросов дворецкий Василия рассадил гостей на свои места за праздничным столом, освещенным многочисленными свечами.
Похожие книги на "Соколиная охота", Линдон Роберт
Линдон Роберт читать все книги автора по порядку
Линдон Роберт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.