Кредиторы гильотины - Бувье Алексис
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 90
– Ты не ночуешь дома, мы не имеем средств к существованию, а ты не ищешь никакой работы.
– Кто тебе это сказал? Чего тебе не хватает?
– О, еще недавно мы были так бедны!
– Да, но за эти несколько дней я нашел работу.
– Тем более нет причин проводить время за развлечениями.
– Но ты с ума сошла!
– Нет, я не сошла с ума. Вот уже два раза в течение двух недель ты не ночуешь дома.
– Моя милая, ты начинаешь меня упрекать в том, в чем я хотел упрекнуть тебя. Это ловкая тактика, но ты меня не обманешь. Я не ночевал дома не потому, что веселился, а потому, что этого требовала та работа, которую я нашел.
– Что это за работа?
– Я не могу тебе сказать.
– О, конечно!
– Будь довольна тем, что она дает доход. А теперь скажи мне – как и почему ты попала к Баландъе?
– Я не то, что ты! Я была там в первый раз.
– Ты хочешь повторить историю, придуманную мадам Левассер?
– Нет, я говорю тебе правду. Ты не ночевал дома и утром тоже не вернулся. Тогда Нисетта, видя мое огорчение, сказала мне: «Ты очень глупо делаешь, беспокоясь, в то время как он веселится». И она предложила мне отправиться вечером в один дом, где, по ее словам, очень весело, где бывают интересные люди, актеры, актрисы, журналисты.
– К Баландье?
– Она не сказала мне ничего, но прибавила, что аббат, с которым она должна была познакомить меня, придет туда.
– Как! Познакомить тебя?! – с удивлением вскрикнул Панафье.
– Да, она рассказывала мне много забавного об этом человеке и сказала мне: «Если он когда-нибудь пригласит меня обедать, то я возьму тебя с собой, и ты сама увидишь, как он забавен».
– И поэтому она пригласила тебя сегодня вечером, и ты сразу же согласилась?
– Я ей ответила: «Нет, несмотря на все зло, которое Поль мне делает, я не хотела бы, чтобы он узнал об этом». Тогда она отвечала мне, что сказала мужу, будто ее пригласили на бал, и мы скажем, что я поехала с ней.
– И ты согласилась?
– Нет. Я сказала ей: «Если Поль не вернется до четырех часов, то я отправлюсь с тобой, но если он вернется, то не пойду». Ты не вернулся!
– И ты пошла к Баландъе!
– Но я не сделала ничего плохого.
Панафье подвел ее к окну и, глядя в глаза, повторил ее последнюю фразу.
– И ты не сделала ничего плохого?
– Нет, – отвечала Луиза.
– Луиза, – продолжал Панафье, – ты понимаешь, что хотя мы и не обвенчаны, тем не менее, нас связывают святые узы. У нас на кладбище похоронен ребенок, которого мы любили.
– О, не говори мне о нем, Поль, – со слезами произнесла Луиза.
– Луиза, поклянись мне останками нашего ребенка, что ты не лжешь!
– Клянусь тебе, что я видела этого человека в первый раз. Во взгляде у него есть что-то такое, что мне не понравилось, но так как я поклялась, то скажу тебе правду. Я признаюсь – этот человек ухаживал за мной. Он хотел, чтобы я назначила ему свидание. Нисетта сказала мне, что он любит ее. В то же время она не казалась ревнивой. Наоборот, она советовала мне…
Панафье вскрикнул от ярости:
– Проклятая. Она заплатит мне за это!
– Но клянусь тебе, Поль, я отвечала ему, как и должна была ответить.
Панафье нежно взглянул на Луизу, потом привлек ее к себе со словами:
– И ты не будешь делать этого?
– О, нет!
– В таком случае обними меня, и все будет в порядке.
– Но ты будешь ночевать дома?
– Всегда.
Они обменялись нежным поцелуем, и мир был восстановлен.
На другой день Панафье отправился к братьям Лебрен и рассказал им о том, что произошло за два последних дня, и сообщил, что он напал на след аббата.
Братья дали ему денег, которые были ему очень кстати, и попросили Панафье продолжать оказывать им помощь.
– Если вы узнаете, где он живет, или место, которое он часто посещает, возьмите нас с собой.
– Когда я буду убежден, что сведения верны, я обязательно сделаю это.
– Вы говорите, что он еще ходит в игорный дом?
– Мы хотели бы, чтобы вы взяли нас с собой туда.
– Хорошо. Но повторяю вам: сегодня вечером я узнаю – прав ли я.
– Впрочем, мы не можем с вами идти ни сегодня, ни завтра. Эти два вечера мы должны присутствовать на одном семейном празднике.
– Понятно! – сказал Панафье, пораженный словом «семья» в устах сына казненного.
– Мы будем завтра на крестинах нашего племянника, а я буду крестным отцом, – объяснил Винсент. – Обязательства, завещанные нам отцом, вынуждают нас оставаться холостяками, но наши сердца нуждаются в привязанности, и мы перенесли ее на нашу сестру и ее семью.
– Кроме того, – прибавил Шарль, – жизнь, которую мы ведем, вынуждает нас постоянно бывать в свете, который мы хотели бы забыть.
– Вы очень счастливы, – задумчиво проговорил Панафье, у вас есть, кого любить! Но, – сказал он вдруг, подавив печаль, – я завтра напишу вам. Сегодня вечером я назначу свидание – повидаюсь со своими помощниками, расспрошу, что они узнали, и если вы позволите, я буду руководить делом.
– Вы знаете нашу цель, господин Панафье.
– Вы хотите найти виновного, из-за которого был казнен ваш отец.
– Да, но найдя его, мы не хотим передавать его в руки правосудия.
– Что же вы хотите сделать? – с удивлением спросил Панафье.
– Я объясню. Мы хотим передать его правосудию, но не хотим мстить ему, а желаем только восстановить честное имя отца. Вы понимаете нас?
Панафье подумал несколько минут.
– Господа, – сказал он, – я вам говорил, что тоже ищу преступника, и если, правда, то, что я думаю, то мы ищем одного человека. Я хочу отомстить за свою мать.
– Почему?
– Но, – поспешно перебил Панафье, – мы еще не дошли до этого. Вначале нужно поймать его, а уж потом решать, как с ним поступить.
– Вы правы, – сказал Винсент.
– Итак, – продолжал Панафье. – Если сведения, которые я получу от своих помощников, окажутся хорошими, то мы в течение нескольких дней будем следить за ним и, если он отправится в игорный дом, последуем за ним.
– В таком случае следует подумать о мерах, которые необходимо предпринять.
– Да, так как, повторяю вам – все, что мы делаем, пока основано только на предположении. У нас нет ни одного факта, ни одного доказательства.
– Это правда, – согласился Винсент, – но мы можем кое-что сделать.
– Что?
– Расспросить эту женщину. Вы сказали, что видели его с женщиной, которую знаете.
Вполне понятно, что, рассказывая сцену у Баландье, Панафье говорил только о Нисетте, не упоминая о Луизе.
– Да, – сказал он, – я так и думаю сделать. Я даже могу вас заверить, что если я попрошу у вас денег, то лишь для того, чтобы предложить ей порядочную сумму, которая развязала бы ей язык.
– Мы дадим вам эти деньги.
Шарль вынул бумажник, и, взяв из него две купюры по тысяче франков, подал Панафье.
– О, это много, – сказал тот.
– Господин Панафье, мы просим вас принять эти деньги. Употребите одну из купюр на дело, а другую возьмите себе.
Панафье больше не сопротивлялся. Он взял деньги, подошел к окну, и, посмотрев на них, наивно проговорил:
– Как странно! И правда – они синие!
– До послезавтра, господин Панафье, – сказал Винсент.
– Прощайте, господа.
Панафье вышел, держа руку с зажатыми в ней купюрами в кармане. Затем, в восторге от полученной суммы денег, он зашел в магазин новинок, купил четырнадцать метров модной ткани и сразу же побежал домой.
У входа его остановил Левассер.
– Господин Панафье! – закричал он.
– Что такое?
– Вам письмо.
– Хорошо.
Панафье взял письмо, узнал крупный почерк Ладеша и прочитал:
«Господин Панафье, все идет хорошо, но мы сбивались со следа два раза. Тем не менее, мы получили очень любопытные сведения. Я приду завтра утром в десять часов к вам. Преданный слуга Исидор».
– Отлично! – громко сказал Панафье. – Наконец-то я могу отдохнуть до завтра.
Обернувшись, чтобы подняться по лестнице, он увидел, что Левассер все еще стоит перед ним.
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 90
Похожие книги на "Кредиторы гильотины", Бувье Алексис
Бувье Алексис читать все книги автора по порядку
Бувье Алексис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.