Пять баксов для доктора Брауна. Книга 6 - Маллоу М. Р.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 65
Саммерс уронил на страницу сигарный пепел и вздохнул. Он не привык рано ложиться, до рассвета не мог уснуть и даже ранняя побудка была пока бессильна против привычки.
Из салона доносились звуки вальса.
— Как вам Спенсер? — поинтересовался Фокс.
Он дремал на диване, прикрыв лицо газетой.
Коммерсант неопределенно промычал в ответ.
Фокс усмехнулся.
— Читайте-читайте, не ленитесь. Помните, вы — натуралист. А когда закончите, тетушкин мальчик, я вам дам детективы. Без них образ будет неполным. Прекрасное дополнение, вы не находите? Что это, вы мрачны?
— А? — Саммерс очнулся от мыслей. — Нет, нет.
— Но что-то у вас на душе?
— Нет, ничего.
— Я вижу, что-то вас занимает до такой степени, что вы впадаете в некий транс.
— Пожалуй, вы правы, — Саммерс перевернул страницу. Он и предположить не мог, что книга, которую он начал с таким энтузиазмом, покажется такой нудной уже через пятьдесят страниц. — Именно транс. Я в трансе.
Фокс смотрел в сторону. Лицо его выражало недовольство.
— Послушайте, все ваши дела в Мичигане должны там и остаться, — сказал он. — До возвращения вы должны стать другим человеком. Иначе мы провалимся.
Он решительно встал и сделал знак следовать за собой. Подельники отправились в бар.
— Принесите что-нибудь от мрачных мыслей, — велел Фокс подошедшему стюарду.
— Виски, — лаконично сказал Саммерс. — Нет, стойте. Лучше коньяк.
Стюард склонил голову.
— «Дюпон», «Мюрат», «Дюпуи»?
— Э-э-э… — возникшая пауза выдала душевное смятение американца.
— Отчего бы вам не попробовать что-нибудь более утонченное, чем коньяк или виски? — вмешался Фокс. — Скажем, коктейль?
Его собеседник пожал плечами.
— «Коктейль Роз», — кивнул Фокс.
Через десять минут Саммерс вертел в руках пузатый бокал на низкой ножке.
— Что это, розовое? — он кивнул на мелко исколотый лед.
— Шерри-бренди.
— Чего еще намешано?
— Сухой вермут, джин, — миссис Кеннел деликатно зевнула. — Прекрасно помогает развеяться.
Потом был заказан «Космополитен». За ним — замороженный «Дайкири». Когда принесли «Манхэттен», коммерсант как бы между прочим поинтересовался:
— Тетечка, вы же говорили, никакого спиртного?
— Сегодня сделаем исключение. Полагаю, это нужно сделать.
— Решили меня напоить? Пользуетесь слабостью несчастной жертвы сухого закона?
— Не доверяете?
— Отчего же не доверяю, — лениво улыбнулся Саммерс. — Сейчас я добавлю коньячку и вы сможете как следует меня узнать, оценить мои слабые стороны, прикинуть, что может сыграть для пользы дела, а чего следует избегать… я ничего не забыл?
Он съел вишенку, украшавшую коктейль, и щелчком отправил черенок в открывшуюся дверь. Тетка машинально проводила этот жест взглядом, чуть усмехнулась себе под нос. И неожиданно свистнула.
Разговоры за столиками притихли. Официант звякнул подносом. Проходившая мимо дама с маленькой девочкой за руку возмущенно обернулась.
Подельники спокойно любовались полетом чаек за стеклянной витриной. Саммерс подождал, пока все успокоится и свистнул тоже. По палубе прошел легкий ропот. Кто-то засмеялся и тут же умолк. Напарники снова сделали вид, что они тут решительно ни при чем. Причем на лице Фокса одновременно отражалось вежливое сожаление.
— Стюард, — позвал Саммерс, — принесите коньяк.
Он залпом опрокинул принесенный бокал, вернул его изумленному стюарду и повернулся к Фоксу.
— Ну-с, прекрасно, — Фокс упер зонт в носок туфли, изящным жестом поправив шляпу. — Поговорим о ваших слабых сторонах. Достанет у вас смелости сказать мне о них прямо?
— Моих слабых сторонах?
— Но вы же не станете утверждать, что их у вас нет? Я не имел сейчас в виду ваше умение свистеть. И ваше невежество — тысячи людей являются худшими неучами, не зная десятой доли того, что знаете вы, однако, ловко это скрывают. Я хочу знать более важные вещи.
— …?
— Вам решать, что это за качества.
— Ох, — сказал коммерсант.
Он только что понял, что задачка оказалась куда сложнее, чем казалось сначала.
— Можете взять еще коньяк, если чувствуете себя от него свободнее, — добавил Фокс. — Меня лично он делает ленивым.
— Меня тоже, — задумчиво произнес коммерсант. — Или, вернее, как бы сказать, томным.
Он вспомнил, каких вещей в подпитии наговорила доктор Бэнкс. Кто бы мог подумать. А ведь подумать следовало: настоящее лицо «Ирен Адлер» не могло быть таким, каким она предпочитала его показывать. И в то же время…
«В то же время, — размышлял Саммерс, — ничего в ней не могло быть более настоящим».
— Вы спрашиваете о моих слабых сторонах? — медленно начал он. — Ладно. Я…
«Взбалмошны, — подсказал голос доктора. — Безрассудны. Эгоистичны».
— Взбалмошен, — стараясь не улыбаться, произнес он вслух, — безрассуден, эгоистичен. И еще я, — тут он все-таки не сдержался, фыркнул, — в восторге от своей особы.
— Очень мило, — любезно кивнул Фокс. — Однако, не совсем то, что мне нужно. Все мы эгоисты, особенно ваш покорный слуга, ничего взбалмошного вы не сделаете — пока находитесь в моем обществе, безрассудство имеет свои выгодные стороны, — так же, как и самовлюбленность. Нет, Джейк. Я говорю о другом. О тех подводных камнях, которые могут неожиданно нарушить наши планы.
— А именно?
— Скажем, я не люблю рептилий, — без особенного желания сказал Фокс.
— А! Понял. Ну, а я не люблю высоты.
— Не любите или боитесь?
— А вы? Не любите или боитесь рептилий?
— Отвечайте же!
— В обмен на рептилий.
— Джейк, покамест спрашиваю я.
— Как говорила одна моя знакомая: «Не предпочитаю». Так что вы говорили, рептилии?
— Знакомая? — с интересом спросил Фокс.
— Не суйте нос не в свое дело. Да, знакомая.
— Ну-с, мне теперь ясно, что вы скрытны, — не во всем, а в том, что касается ваших личных дел, и от того грубы. Значит, вот ваше уязвимое место. Что вы хвастливы, я понял в первый день нашего знакомства. Однако, вы намеренно попытались избежать прямого ответа.
— Я?!
— Я повторю свой вопрос: Насколько сильно вы боитесь высоты?
— Вы же и так это понимаете, — коммерсанту очень хотелось закурить, но разрешенные Фокс пять сигарет, которые он мог выкурить за день, уже кончились. Рептилии были забыты. — Зачем, Фокс? Зачем вы допытываетесь?
— Вы не можете произнести этого вслух, — резюмировал напарник. — Гм, это действительно опасный вопрос. В противном случае у вас хватило бы пороха облечь мысль в слова.
Коммерсант собрал волю в кулак.
— Я боюсь высоты до потери соображения.
Фокс тихонько рассмеялся.
— В этом у нас с вами имеется сходство. Мне тоже нелегко признаваться в своих страхах, как вы только что заметили. Надеюсь, что маневры, связанные с покорением вершин нам не понадобятся. Однако, я это учту — на всякий случай. Это все?
«Да», — хотел сказать Саммерс.
«Нет», — возразил голос доктора Бэнкс.
«Что? — возмутился коммерсант. — Ладно. Если думаете, что я струшу — ошибаетесь!»
И он сказал:
— Вы знаете, Алекс, я, как бы сказать, нервно отношусь к медицинским процедурам.
— Это может быть важно, — задумчиво проговорил Фокс. — Как это выглядит?
— Э-э-э… — замялся коммерсант.
— Исповедуйтесь, друг мой.
— О боже. Ну, просто боюсь.
— Саммерс, прекратите. Речь о деле.
— Вероятность того, что нам это понадобится, еще меньше, чем маневры на высоте, — заметил коммерсант.
Фокс продемонстрировал скрещенные пальцы. Саммерс рассмеялся.
— Суеверны, — произнес он с улыбкой.
— Mon cher ami, — тоже со сдержанно улыбаясь произнес Фокс, — расскажите. С вами ничего не случится от того, что мне представится возможность немного посмеяться. Кроме того, я предполагаю, что это ваше качество можно обратить нам на пользу.
— На пользу? Интересно, как?
— Кто его знает, — Фокс пожал плечами. — Мы ведь никогда не можем знать, что ожидает нас завтра. Не имеем возможности представить, что может нам пригодиться. Следует учитывать все возможное. Импровизация — вот мой метод.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 65
Похожие книги на "Пять баксов для доктора Брауна. Книга 6", Маллоу М. Р.
Маллоу М. Р. читать все книги автора по порядку
Маллоу М. Р. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.