Рамсес II Великий. Судьба фараона - Мессадье Жеральд
Короткий звук трубы призвал всех к молчанию.
В Восточную дверь вошел Па-Рамессу и направился к помосту. Его сопровождали два оруженосца: один нес позолоченное копье, другой — дважды изогнутый лук и перевязь.
На принце была простая набедренная повязка и золоченые сандалии. Вид у него был торжественный, но держался он естественно, чем вызвал восхищение зрителей. Он был не просто красив, этот юноша с полным сил телом цвета бронзы, он был преисполнен величия. Па-Рамессу остановился перед троном отца и поцеловал край его правой сандалии.
— Божественный отец, ты сотворил меня, своего сына и солдата, — звонко проговорил Па-Рамессу.
Сети наклонился и коснулся рукой головы сына, потом сделал знак стоявшему возле трона Пасару; придворный приблизился и развернул пергамент. Сети торжественно произнес:
— Я, Сети, повелитель Двух Земель милостью Амона, Ра, Птаха и вселенских сил, именую сегодня моего сына Па-Рамессу Усермаатра соправителем и принцем всей страны!
Пасар, за которым по пятам следовал писец с пшентом — двойной короной Двух Земель — на подносе, спустился с помоста и объявил:
— По воле царя, Па-Рамессу Усермаатра, ты коронован!
И он возложил пшентпринцу на голову. Подошел еще один писец и надел на шею царскому сыну украшенную эмалью золотую пектораль. Соправитель царя окинул взглядом зрителей, сидящих на помосте, потом тех, кто находился прямо перед ним, и, наконец, посмотрел на отца.
— Поднимись и сядь справа от меня, соправитель Усермаатра, — сказал Сети.
Па-Рамессу взошел на помост и сел на третий трон. Оруженосцы надели на него перевязь, вручили копье и лук.
В возрасте пятнадцати лет он стал соправителем Страны Хора. Победил соперника.
Приблизился Верховный жрец Амона и воззвал к богам, прося принцу благословение.
По щекам Тиа и Именемипета текли слезы.
Глава 14
Альмы [26] и армии
Если бы человеческий ум зациклился на одной-единственной картинке из жизни обладателя этого ума, этот человек стремительно погряз бы в безумии. Но жизнь милосердна: заботы и радости, воспоминания давние и недавние, надежды и разочарования бесконечно сменяют друг друга, словно рыбки в зарослях водорослей в морских глубинах. Изменчивость — вот его защита…
На пиршестве, последовавшем за церемонией возведения на трон, Па-Рамессу выпил чашу вина, и то неполную, а после утолял свою жажду исключительно водой. Однако утром он проснулся в своей детской спальне (он решил, что переезжать в новые покои нет смысла, лучше дождаться, когда будет закончен его собственный дворец) с ощущением, что накануне выпил слишком много. Па-Рамессу еще не знал, что переживания подобны крепкому напитку и что их избыток туманит разум и сбивает человека с пути истинного. Пережитые им во время церемонии эмоции были необычно сильны: он познал божественный вкус царской власти. Став соправителем, он оказался в шаге от верховной власти.
Стоило Па-Рамессу поставить босые ноги на холодный пол, как глаза его затуманились и он застыл, пронзенный мыслью: а присутствовал ли на церемонии Птахмос? Бывший соперник исчез из поля зрения, но его образ намертво отпечатался в памяти Па-Рамессу. Подобно тени человека, которая остается на полу, тогда как сам человек уже давно ушел…
Однако следующие воспоминания оказались намного радостнее: счастливые лица Тиа и Тийи, когда придворный Пасар объявил о том, что царская чета дала свое согласие на их брак, потом выражение лица самого Пасара, получившего высокую должность визиря Севера. Улыбки на лицах Туи и Сети, когда Тиа подошел к ним и опустился на колени, чтобы поцеловать сандалию своего будущего тестя и руки своей будущей тещи, слезы в глазах наставника, когда он посмотрел на Па-Рамессу, лучащееся радостью лицо Именемипета…
Слуга принес поднос с завтраком, следом за ним появился Тиа.
— Можно войти?
— Добро пожаловать, мой новый брат, — ответил Па-Рамессу, жестом приглашая Тиа пройти в комнату. — Ты уже позавтракал? Нет? Тогда прикажи, чтобы завтрак подали на террасу.
Погода стояла прохладная, и ветер проникал сквозь щели в навесах, прикрывающих террасы. Па-Рамессу и Тиа устроились на кушетках и стали попивать теплое молоко.
— Наивысшее счастье — получить награду за поручение, выполненное с усердием, — сказал Тиа неторопливо, серьезным тоном, будто высекая эти слова на камне. — Но войти в семью того, кому ты служишь, — это больше чем счастье, это — подарок богов.
— А по-моему, это в порядке вещей, — отозвался Па-Рамессу. — Ты на своем месте. А теперь скажи, Птахмос был вчера на церемонии?
— Я его не видел, светлейший принц.
— Мой божественный отец отправил его к наместнику Бухена. Я удивился, когда не увидел Птахмоса в его свите.
— Я наведу справки.
— Нет, погоди…
Па-Рамессу отправился к Именемипету, попросил того сходить в то крыло дворца, где расположились гости, и пригласить наместника к соправителю.
Через полчаса первый придворный объявил о том, что наместник, маленький тучный мужчина с приятным лицом, отзывавшийся на красивое имя Себахепри, «Звезда скарабея», явился. Для начала он рассыпался в цветистых благодарностях за оказанную ему честь и восславил Ра, чья милость щедро проливается на земли Хора. Па-Рамессу терпеливо выслушал славословия сановника и только потом задал волнующий его вопрос:
— Скажи мне, наместник, прибыл ли к тебе на службу по указанию моего божественного отца юноша по имени Птахмос?
— Да, светлейший принц.
Сладостное выражение внезапно слетело с его круглого лица. Маленькие глаза-бусинки превратились в щелочки.
— Ты не включил его в свою свиту?
— Он сам отказался ехать, светлейший принц.
— Отказался?
Сконфуженный номарх умолк.
— Говори прямо, тебе нечего бояться.
Себахепри подыскивал слова.
— Он сказал, что не может пренебречь своими обязанностями и потратить столько времени на всякий вздор.
Подобные речи могли вызвать гнев принца. Тиа и Именемипет были поражены услышанным. Себахепри с тревогой посмотрел на соправителя.
Но лицо Па-Рамессу оставалось спокойным, если не сказать безмятежным.
— Такая дерзость заслуживает кары, — осторожно произнес наместник, — но Птахмос прибыл к нам по приказу нашего божественного государя, да продлит Ра его дни, поэтому я не осмелился…
— Как объяснишь ты эту дерзость?
— Светлейший принц, я недостаточно учен, чтобы объяснить неблагопристойность, и не мне судить того, кто снискал покровительство нашего божественного государя. Писцы, да и я сам, давно решили закрыть глаза на причуды Птахмоса.
— О чем ты говоришь?
— Провинция Бухен не очень велика, поэтому сказанное одному часто становится известно всем. Все знают, что Птахмос заявил отцу своей наложницы, что он — воплощение единого бога Атона, которому поклонялся его дед. И что все коронации, совершаемые на этой земле, не смогут лишить его власти, которой он наделен, ибо она непреходяща.
За этими словами последовала долгая пауза.
— Светлейший принц позволил мне говорить прямо, и поэтому, смею надеяться, никто не обвинит меня в дерзости за эти слова. Я не раз говорил тем немногим, кто поддерживает с ним близкие отношения, что подобные речи могут быть истолкованы как оскорбление ныне правящего монарха.
— А помимо этого?
— Могу сказать, что Птахмос — деятельный и скрупулезный чиновник. Ничто не ускользает от его внимания, и ему даже удалось приструнить мелких воришек, которых его предшественник так и не смог разоблачить.
— Что за воришки?
— Рабочие, которые приспособились прятать мелкие самородки в интимных местах. Еще Птахмос обнаружил погрешности в учете добытого золота.
Губы наместника дрогнули — он явно хотел что-то добавить. Подумав немного, он решился:
— Одно деяние Птахмоса заслуживает особого упоминания. Слышал ли ты о колодце, который наш божественный государь приказал вырыть в Бухене для обеспечения питьевой водой рабочих на приисках?
26
Египетские танцовщицы. (Примеч. пер.)
Похожие книги на "Рамсес II Великий. Судьба фараона", Мессадье Жеральд
Мессадье Жеральд читать все книги автора по порядку
Мессадье Жеральд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.