Принцесса из рода Борджиа - Зевако Мишель
— На постоялом дворе, похожем на рай, милостивый государь! — прибавил Кроасс. — Там мы нынче ели и пили так, как, должно быть, пьют и едят блаженные на небесах!
— Гм! Теперь я вас узнаю. Итак, в благодарность за обед, который Югетта приготовила своими божественными ручками, вы хотели меня убить?
Пикуик и Кроасс ответили хором:
— Ах! Если бы мы знали, что это будете вы, сударь!
— И что бы вы сделали? Я отпущу вас на все четыре стороны, только будьте откровенны!
— Сударь, — сказал Пикуик тихо, — мы за вами идем с улицы Тиссандери…
— Ба! Завидное постоянство!
— Отойдем, сударь! — сказал в свою очередь Кроасс. — Отойдем, не то он может внезапно напасть на вас.
— Кто? Так вас трое?
— Тот, кто заплатил нам, чтобы мы вас убили. Я уверяю вас, если бы мы знали…
Но Пардальян их уже не слушал. Он бросился в темноту. Повстречаться с двумя грабителями это одно… Но то, что кто-то нанял этих людей, чтобы убить его, это совсем другое. Неизвестный враг — это вечная угроза… Пардальян обшарил окрестности, но никого не нашел… Тогда он вернулся к двум негодяям, которые оставались в переулке. Он нашел их на том же месте. Они и не собирались убегать.
— Человек исчез, — сказал он, — опишите мне его. Может быть, это кто-то из моих друзей, кто хотел подшутить надо мной.
Пикуик и Кроасс ошеломленно глядели друг на друга. Они не привыкли к таким речам. Более сообразительный Пикуик принялся, наконец, описывать человека, который им платил. Его описание было довольно точным, и Пардальян быстро понял, о ком шла речь. Его лицо вспыхнуло, на губах мелькнула кривая усмешка.
— Он! — прошептал шевалье. — Он уже знает, что я в Париже!
Храбрец задумался на мгновение, а затем сказал:
— Хорошо, теперь проваливайте, вы мне надоели!
— Сударь! — взмолился Кроасс.
— Что еще? — спросил Пардальян.
— Если бы сударь соблаговолил нам разрешить… — вновь заговорил Пикуик.
— Ну? Вы что, онемели?
— Если бы мы могли всего лишь проводить господина…
Пардальян расхохотался.
— Так, значит, вы боитесь!
— Есть немного, — вздохнул Пикуик.
— Этот человек кажется таким опасным, — прибавил Кроасс.
— И вы боитесь, что он погонится за вами? Получается, что я должен сопровождать тех, кто хотел меня убить? Ну что ж! Это мне подходит… Черт возьми, это забавно. Идите вперед, храбрецы! И не сомневайтесь — шевалье де Пардальян защитит вас!
Пардальян, со шпагой наголо пошел позади двух прохвостов, сказав:
— Этой ночью вы находитесь под моим покровительством.
Итак, Пардальян охранял двух мерзавцев, которые хотели его заколоть. В довершение всего он решил их приютить. Вскоре маленький отряд во главе с нашим великодушным героем без всяких приключений добрался до дома на улице Барре.
Глава 13
КОРОЛЕВА-МАТЬ
В просторной и сумрачной часовне дворца королевы, в кресле старого дуба сидела женщина, листавшая толстую книгу, на первой странице которой можно было прочитать:
STEMMATA LOTHARINGIAE ET BARRI DUCUM
Родословная герцогов Лотарингских и Барских note 5. Бесчисленные имена, даты, события; переплетение правды и вымысла, легенд и фактов. Книга была написана Франсуа де Розьером, архидьяконом Тула. Женщина казалась погруженной в размышления о прочитанном. Брови ее были насуплены, губы поджаты. Она глухо прошептала:
— Да, Рене, вот в чем сила Гизов и их сторонников!.. Адвокат Давид, которого я казнила, возводит род Гизов к Карлу Великому. Что же мне сделать с этим Розьером, которому родства с Каролингами кажется мало и который считает предком Генриха Лотарингского самого Хлодвига Волосатого? note 6
— Не ропщите, сударыня, — сказал мужчина, которому были адресованы эти слова. — Вы сами вскормили этого стервятника; следовало раньше подрезать ему крылья, тогда, когда я вам говорил…
— Мой сын узурпатор; Валуа — узурпаторы, — вновь заговорила женщина, словно ничего не слыша, — истинная королевская порода — это Лотаринги… истинный король Франции — это Генрих де Гиз!
— Вспомните прошлое, Екатерина! Вспомните, что это вы отвели герцогу де Гизу главную роль в тех событиях, которые эта книга называет благочестивыми делами в ночь Святого Варфоломея…
На этот раз женщина вздрогнула и вскинула голову. Мрачный свет вспыхнул в ее глазах. Это была Екатерина Медичи, мать Генриха III.
В это время королеве-матери было около семидесяти лет. Она казалась очень усталой; в ее жестах сквозило отвращение к жизни, как если бы она прожила семьдесят веков.
— Варфоломеевская ночь! — повторила она со вздохом.
— Да, — спокойным голосом сказал мужчина, которого она назвала Рене, — тогда погиб мой сын!
Старая королева или не слышала, или притворилась, что не слышит.
— Руджьери, — сказала она, — ты прав. Варфоломеевская ночь — большая ошибка в моей жизни…
— Вас мучают угрызения совести, моя королева?
Зловещая ирония прозвучала в этих словах, но Екатерина Медичи ее не заметила.
— Я должна была, — продолжала она, — сначала избавиться от Гизов. Что до гугенотов, то их всегда можно было бы доверить кровожадному милосердию народа… Но не будем больше об этом, Рене… Теперь Гиз — хозяин Парижа… Мой сын бежал; бедный мальчик едва успел покинуть город. Он рассчитывал, что мать построит баррикады… Да! Он хорошо знает меня! Он знал, что старуха не отступит!
Она яростно стукнула ладонью по книге.
— Пусть доказывают все, что хотят! Пусть пытаются поднять мятеж. Старуха не допустит этого. Клянусь кровью Христовой, до тех пор, пока я жива, трон Франции будет нашим. Я пока еще способна противостоять любым козням.
Она выпрямилась, ее глаза были полны ненависти… Но вскоре она вновь упала в свое кресло и задумалась, сложив руки. Большие часы неспешно пробили девять.
— Через несколько минут, — проговорила Екатерина, — посетитель будет здесь. Рене, устрой его так, чтобы он мог все слышать. Что же касается Гиза, ты проводишь его в эту часовню. Иди, мой добрый Рене… Кстати, как себя чувствует этот Луань? Он выздоравливает?
— Да, моя королева. Он будет жить. Через месяц он встанет на ноги…
— Тогда ты приведешь его ко мне. Я должна знать, как можно использовать этого человека. Иди и позаботься о достойной встрече того, кто должен прийти… Проследи, чтобы ни одно слово, ни один жест не выдал имя старца, который пожелал все услышать сам…
Вместо того чтобы выйти, Руджьери приблизился к старой королеве, вынул из кармана бархатный кошелек, извлек из него круглый камень и осторожно положил его на стол перед Екатериной.
— Что это? — спросила королева, и в ее глазах вспыхнула детская радость. — Новый талисман?
— Да, государыня, — важно произнес Руджьери. — Я подумал о сегодняшней встрече. Вы должны быть надежно защищены от порчи и дурного глаза. Я давно припас этот талисман и сейчас вручаю его вам… Он обязательно поможет Вашему Величеству.
— Ах, Рене, ты мой спаситель! — воскликнула Екатерина, дрожащей рукой взяла камень и принялась рассматривать его.
Это был круглый двухцветный оникс, на котором было выгравировано всего одно слова…
— «Публени», — по складам прочитала старая королева.
— Это каббалистическое слово, которое я нашел в манускрипте Нострадамуса, — ответил астролог. — Оно обладает огромной силой. Если вы не сразу отыщете нужную мысль или достойный ответ, вам достаточно тихо произнести три раза это слово.
— Публени! — повторила Екатерина Медичи. — Спасибо, мой добрый Рене. Ты настоящее Провидение для бедной покинутой королевы…
Екатерина сняла с левой руки браслет, к которому были прикреплены девять камней, полученных королевой от своего астролога.
Рене украсил браслет ониксом, который он принес, так что теперь королеву защищали:
Note5
Бар (или Варруа) — область между Шампанью и Мезом, графство Бар, возникшее в X веке, возведенное в герцогство в 1584 г. и доставшееся дому Лотарингов.
Note6
В 984 г. при избрании Гуго Капета другим претендентом на французскую корону был Карл Лотарингский, последний из Каролингов. Хлодвиг Волосатый, глава салических франков, был предком Меровингов.
Похожие книги на "Принцесса из рода Борджиа", Зевако Мишель
Зевако Мишель читать все книги автора по порядку
Зевако Мишель - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.