Шестая жена короля Генриха VIII - Мюльбах Ф.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 95
Как они улыбались и смотрели на короля! Как леди Джейн, обыкновенно гордая и целомудренная девушка, словно сетями хотела опутать его своими жгучими взорами; как герцогиня Ричмонд, эта красивая, роскошная женщина, с чарующим смехом выслушивала его неприличные шутки и двусмысленные остроты! Бедный король! Его полнота мешала ему танцевать. А с каким удовольствием, с какой ловкостью он танцевал когда?то!… Бедный король! Его возраст не позволял ему петь. А с какой охотой он когда?то восхищал своим пением весь свой двор!…
Но тем не менее бывали еще прекрасные, восхитительные часы, когда человек снова оживал в короле, когда юность снова открывала в нем глаза и приветствовала его, принося с собой сладостные, чарующие радости.
У короля все же еще имелись глаза, чтобы видеть красоту; было сердце, чтобы чувствовать ее.
Как была прекрасна леди Джейн, эта белая лилия с глазами, светящимися, как звезды! Как прекрасна леди Ричмонд, эта пышная пурпурная роза с белыми жемчужными зубами!
И они обе улыбались ему, а когда король клялся им в своей любви, они стыдливо потуплялись и вздыхали.
– Вы вздыхаете, Джейн, потому что любите меня? – спросил Генрих.
– О, ваше величество, вы смеетесь надо мной! Моя любовь к вам была бы преступлением, так как королева Екатерина еще жива.
– Да, она жива, – прошептал король, и его лоб наморщился, а улыбка на мгновение исчезла с его губ.
Леди Джейн сделала ошибку. Она напомнила королю о его жене, когда было еще слишком рано просить о ее смерти.
Джон Гейвуд прочел эту мысль на лице своего повелителя и решил извлечь из нее пользу. Он хотел отвлечь внимание короля от этих прекрасных, обольстительных дам, своими чарами и веселостью державших его словно в плену.
– Да, ее величество еще жива! – радостно воскликнул он. – Возблагодарим за это Бога! Как скучно и однообразно было бы при нашем дворе, если бы у нас не было нашей прекрасной королевы, которая умна, как Мафусаил, невинна и добра, как новорожденное дитя! Не правда ли, леди, вы вместе со мной желаете возблагодарить Бога за то, что королева Екатерина жива?
– Да, я присоединяюсь к вам, – сказала леди Джейн с плохо скрываемой досадой.
– А вы, ваше величество?
– Конечно, и я, шут.
– Ах, почему я – не король Генрих, – со вздохом произнес Джон Гейвуд. – Ваше величество, я завидую вам не из?за вашей короны и королевской мантии, не из?за ваших придворных и денег; я завидую вам только потому, что вы можете благодарить Бога за то, что ваша супруга еще жива, тогда как я знаю только одну жалобу к Богу на то, что моя жена все еще живет. Ах, ваше величество, я почти не встречал супруга, который говорил бы иначе. В этом вы, как и во всем другом, представляете исключение, ваше величество, и ваш народ никогда не любил вас более горячо и искренне, как в тот момент, когда вы говорите: «Благодарю Тебя, Господи, что моя супруга жива!» Поверьте мне, быть может, при вашем дворе вы – единственный муж, рассуждающий так, хотя в обыкновенное время они все являются вашими попугаями и молятся, как велит глава церкви.
– Единственный муж, любящий свою жену! – сказала леди Ричмонд. – Какой грубый болтун! Значит, вы не думаете, что мы, женщины, заслуживали быть любимыми?
– Я в этом убежден, – ответил шут.
– Тогда за кого же вы считаете нас?
– За кошек, которых Бог, за неимением лишнего меха, поместил в гладкую кожу.
– Берегитесь, Джон, чтобы мы не показали вам своих когтей! – со смехом воскликнула герцогиня Ричмонд.
– Пожалуйста, покажите, миледи. Тогда я сделаю крест, и вы исчезнете. Ведь вы знаете, что черти не выносят вида святого креста, а вы – черти.
Джон Гейвуд, бывший отличным певцом, схватил лежавшую около него мандолину и запел.
Это была песнь, которая могла сложиться только при распущенном и в то же время лицемерном дворе Генриха Восьмого, песнь, полная игривых намеков, обиднейших шуток против монахов и женщин, песнь, вызывавшая смех короля и краску на лицах придворных дам. И в этой песне Джон Гейвуд вылил весь свой скрытый гнев против Гардинера – пронырливого, лицемерного попа, и против леди Джейн – фальшивой и коварной приятельницы королевы.
Но дамы не смеялись; они бросали пламенные, негодующие взоры на Джона Гейвуда, а леди Ричмонд серьезно и решительно потребовала наказания шута, осмелившегося порочить женщин.
Король же громко смеялся – гнев дам был бесконечно забавен.
– Ваше величество, – сказала красавица Ричмонд, – он обидел не только нас, но и весь наш пол, и во имя нашего пола я требую мщения за это оскорбление.
– Да, мщения! – с жаром воскликнула леди Джейн.
– Мщения! – повторили остальные дамы.
– Видите, какие вы скромные и кроткие голубки! – воскликнул Джон Гейвуд.
Король сказал со смехом:
– Ну, хорошо, ваше желание должно быть исполнено, вы должны подвергнуть Джона наказанию.
– Да, да, побейте меня розгами, как некогда побили Мессию, когда он сказал правду фарисеям! Посмотрите, я уже надеваю терновый венец!
С этими словами шут с самой серьезной миной взял бархатный берет короля и надел его на свою голову.
– Да, да, побейте его, – со смехом воскликнул Генрих, указывая на гигантские вазы из китайского фарфора с целыми кустами роз, на длинных стеблях которых выделялся целый лес острых шипов. – Выньте эти большие букеты, возьмите розы в руки и начинайте хлестать его стеблями, – продолжал король, причем его глаза засветились жестокой радостью, так как сцена во всяком случае обещала быть интересной.
Стебли от роз были длинны и тверды, шипы – остры, как кинжал. Как хорошо они вонзятся в тело Джона, как он будет кричать и как исказится от боли лицо доброго шута!…
– Да, да, он должен снять камзол, и мы будем стегать его, – воскликнула герцогиня Ричмонд.
Все женщины последовали ее примеру и как фурии бросились на Джона Гейвуда, заставив его снять верхний шелковый костюм. Затем они устремились к вазам, вырвали из них цветы и стали старательно выбирать самые длинные, твердые стебли, громко радуясь при мысли о том, как глубоко вонзятся острые шипы в тело их обидчика.
Смех и одобрительные возгласы короля воодушевляли дам все больше, приводя их в состояние сильного возбуждения и дикости. Их щеки пылали, глаза блестели; они походили на вакханок, окружающих бога безумного веселья.
– Подождите еще, не начинайте! – воскликнул король. – Вы должны подкрепиться пред трудами, приготовить свои руки для сильного удара! – Он взял большой золотой кубок, стоявший пред ним, и поднес его леди Джейн. – Пейте, миледи, пейте, чтобы ваша рука стала сильной!
И все дамы стали пить, с особенной, многозначительной улыбкой прижимая свои губы к тому месту, которого касался рот короля; теперь их глаза светились еще пламеннее, щеки пылали еще ярче.
Удивительное и пикантное зрелище представляли эти красивые, дышащие злобной местью женщины, позабывшие об изящных манерах и гордой, высокомерной осанке и превратившиеся на один момент в сладострастных вакханок, жаждущих наказать дерзкого, который так часто и язвительно оскорблял их своим языком.
– Ах, я желал бы, чтобы здесь был художник! – заметил король. – Он написал бы нам картину, как целомудренные нимфы Дианы преследуют Актея. Ты – Актей, Джон.
– Но они – не целомудренные нимфы, ваше величество, даже вовсе нет, – со смехом воскликнул Гейвуд. – Между этими прекрасными женщинами и Дианой я не нахожу никакого сходства; я вижу только различие.
– А в чем оно состоит, Джон?
– В том, ваше величество, что Диана носила свой рог на боку, а эти прекрасные дамы заставляют своих мужей носить его на лбу.
Громкий хохот мужчин и яростный крик негодования женщин были ответом на эту новую эпиграмму Джона Гейвуда. Они стали в два ряда и образовали маленькое ущелье, через которое Джон Гейвуд должен был пройти.
– Идите, Джон Гейвуд, идите и примите свое наказание! – произнес Генрих.
Тогда женщины угрожающе подняли свои колючие розги и стали озлобленно взмахивать ими над головами.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 95
Похожие книги на "Шестая жена короля Генриха VIII", Мюльбах Ф.
Мюльбах Ф. читать все книги автора по порядку
Мюльбах Ф. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.