Меч Королей (ЛП) - Корнуэлл Бернард
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 78
— А ты любишь сладкое вино?
— Я люблю хорошее вино. — Она села рядом. — А этот уксус нашли в доме, на кухне. Может, его используют при готовке? Воняет!
— Вино?
— Река.
— Это город, — ответил я. — В городах реки всегда воняют.
— Помню этот запах, — сказала она.
— Его трудно забыть.
Бенедетта сидела слева от меня, и я вспомнил, как мы с Гизелой сидели на тяжёлой деревянной скамье, и Гизела всегда была слева.
— Королева страдает, — произнесла Бенедетта, — ей нужны удобства.
Я поморщился.
— Она желает матрас, набитый перьями?
— Да, она предпочла бы такой.
— Она попросила у меня помощи, — резко произнёс я. — И я ей помог. Когда я доставлю её в безопасное место, она получит столько проклятых перьев, сколько пожелает, но до тех пор ей придётся страдать от блох, как и всем остальным.
— Я ей передам. — Слова Бенедетты прозвучали так, словно ей не терпелось сообщить королеве эту плохую весть. — Ты считаешь, в Лундене небезопасно?
— Да, пока не узнаю, кто контролирует город. Финан скоро вернётся.
Я не слышал ни криков в ночи, ни топота бегущих ног, ни звона мечей. Тишина означала, что Финан и его люди не повстречали врагов.
Бенедетта откинула капюшон, и я смотрел на неё в ночной темноте. У нее были высокие скулы, а большие миндалевидные глаза казались особенно яркими на фоне смуглой бронзовой кожи.
— Ты меня разглядываешь, — спокойно сказала она.
— Да.
— Сначала мужчины смотрят на женщин, — продолжала она, — а потом берут то, что хотят. — Она пожала плечами. — Но я рабыня, чего мне ещё ожидать?
— Ты служишь королеве, требуй уважения.
— Я требую! Но это не прибавляет ни любви, ни безопасности. — Она запнулась. — Эдуард тоже на меня смотрел.
Я промолчал, но, видимо, невысказанный вопрос отразился на моём лице. Она снова пожала плечами.
— Он был добрее, чем некоторые.
— Сколько человек я должен для тебя убить?
Она улыбнулась.
— Одного я убила сама.
— Хорошо.
— Он был свиньей, a porco! Он лежал на мне, и я всадила нож ему меж ребер, когда он хрюкал как свинья. — Она повернулась и посмотрела на меня. — Ты в самом деле дашь мне убить Гуннальда Гуннальдсона?
— Ты этого хочешь?
— Это было бы приятно, — задумчиво произнесла она. — Но как я убью эту свинью, если ты увезёшь нас к себе, на север?
— Мы пока не решили, что делать.
— Если Гуннальд Гуннальдсон жив, — продолжила Бенедетта, — то думаю, он где-то неподалёку. Где-то возле реки, я знаю, потому что там всегда стоял этот запах. Большой и тёмный дом. И там есть свое место, где привязаны корабли.
— Пристань.
— Пристань, — повторила она, — с деревянной стеной. Там стояли два корабля. Ещё там был внутренний двор с оградой, другой стеной. Там он показывал рабов, или его отец нас показывал. Надеюсь, что он в аду. Мужчины смеялись, лапая нас. — Она резко смолкла, глядя в сторону дома, и я увидел, как в ее глазах блеснули слезы. — Я была всего лишь ребёнком.
— Но этот ребёнок попал во дворец, — осторожно добавил я.
— Да. — Она остановилась, произнеся одно это слово, и я уже думал, что больше она ничего не скажет, но она снова заговорила: — Где я была игрушкой, пока королева не пожелала, чтобы я ей служила. Три года назад.
— А долго ли... — начал я, но она перебила.
— Двадцать два года, господин. У меня каждый год на счету. Двадцать два года прошло с тех пор, как сарацины забрали меня из дома. — Она смотрела вверх по реке, туда, где за верфями высились мрачные склады. — Я с удовольствием его убью.
Дверь дома опять отворилась, и появился Финан. Бенедетта хотела подняться, но я положил руку ей на предплечье и удержал на месте.
— Люди Этельстана здесь, — сказал Финан.
— Благодарение богам за это.
— Но самого Этельстана нет. Считают, что он до сих пор в Глевекестре, но это не точно. Это у тебя эль?
— Вино.
— Проклятая моча, — сказал Финан. — Но я выпью, — он взял мой кубок и сел на угол стены. — Командует здесь твой старый друг Меревал.
И эта новость принесла облегчение. Меревал и в самом деле был моим старым другом. Он командовал стражей Этельфлед и много раз сражался бок о бок со мной. Я уважал его как человека трезвого, разумного и надёжного.
— Но только его здесь тоже нет, — продолжал Финан. — Уехал вчера. Повёл большую часть своих воинов на Верламикестр.
— На Верламикестр? Зачем? — это было возмущение в той же мере, что и вопрос.
— Одному Богу известно, зачем, — сказал Финан. — Тот тип, которого я расспрашивал, знал только, что Меревал ушёл! Неизвестно зачем, но уходил он поспешно. А здесь командовать оставил человека по имени Бедвин.
— Бедвин, — повторил я. — Никогда про такого не слышал. А сколько воинов привел Этельстан?
— Больше пяти сотен.
Я выругался, коротко и бессмысленно.
— И сколько оставил?
— Две сотни.
Которых не хватит, чтобы отстоять Лунден.
— И большая часть из них, — с горечью продолжил я, — должно быть, самые старые и больные. — Я поднял взгляд и увидел звезду, блеснувшую меж двумя спешащими по небу облаками. — А Вармунд?
— Бог знает, где этот ублюдок. Пропал бесследно.
— Вармунд? — испуганно переспросила Бенедетта.
— Он был в этом доме, когда мы пришли, — пояснил я.
— Он дьявол, — гневно произнесла она и перекрестилась. — Чудовище!
Я догадывался, почему она говорила так яростно, и не стал расспрашивать. Вместо этого постарался её успокоить:
— Он отсюда ушёл.
— Он исчез, — угрюмо поправил Финан, — но этот мерзавец наверняка где-то скрывается.
И у Вармунда только пять человек, а значит, нам точно нечего его опасаться. Кроме того, он забрал из дома служанок, видимо, у него есть на ночь другие планы. Но зачем вообще Вармунд в городе? И почему Меревал забрал большую часть своего гарнизона на север?
— Началась война? — спросил я.
— Возможно, — ответил Финан, осушил кубок и добавил: — Господи, что за пойло.
— Где это место? — спросила Бенедетта, и попыталась произнести: — Верла...
— Верламикестр?
— Где это?
— Отсюда один день пути на север, — сказал я. — Это старый римский город.
— Мерсийский город?
— Да.
— Может, они его атакуют? — предположила она.
— Возможно, — ответил я, но думал, что Меревал, скорее, ведёт людей, чтобы стать в Верламикестре гарнизоном, поскольку город с крепкими римскими стенами находится на перекрёстке путей из Восточной Англии, а союз лордов этого королевства с Уэссексом не слишком крепок.
Должно быть, так же думал и Финан.
— Так, может быть, он мешает силам Восточной Англии воссоединиться с Этельхельмом? — предположил он.
— Я думаю, такое возможно. Но надо выяснить.
— Как? — спросил Бенедетта.
— Расспросим Бедвина, — сказал я, — кем бы он ни был. Полагаю, он во дворце, значит, пойду туда.
— Не забывай, что здесь Вармунд, — напомнил Финан.
— Я пойду не один. Ты со мной. — Это было просто безумие, но, по правде сказать, я сам виноват. Ведь я дал клятву. — Идём.
— И я пойду!
Бенедетта встала.
Я изумлённо обернулся к ней.
— Ты?
От удивления я заговорил слишком резко, и она на миг испугалась.
— Королева желает, чтобы я пошла, — неуверенно начала она, а потом, как кобыла, переходящая с нетвёрдой походки на рысь, уже увереннее продолжила: — Она желает, чтобы я принесла ей из дворца кое-какие платья. И туфли. — Мы с Финаном продолжали таращиться на неё. — Королева Эдгива, — теперь Бенедетта произносила слова с достоинством, — держит одежду в каждом из королевских домов. И ей требуется одежда. Когда те свиньи увозили её из Фэфрешама, они не дали нам захватить одежду. — Она помедлила, глядя на нас. — Нам нужна одежда!
Возникла неловкая пауза — мы с Финаном пытались это переварить.
— Тогда тебе лучше пойти с нами, — сказал я.
Командовать в доме и на корабле я оставил Берга. Я предпочёл бы взять этого молодого норвежца с собой, в битве ему нет цены, но он был самым надёжным из моих людей после Финана.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 78
Похожие книги на "Меч Королей (ЛП)", Корнуэлл Бернард
Корнуэлл Бернард читать все книги автора по порядку
Корнуэлл Бернард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.