Пять баксов для доктора Брауна. Книга 6 - Маллоу М. Р.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 65
— Вы не представляете себе, как я изменилась, — произнесла миссис Кеннел. — Я стала такая нервная, такая раздражительная, иной раз достаточно мелочи, чтобы вывести меня из себя и привести прямо в ярость!
— Что вы, тетушка! — быстро сказал Саммерс. — Разве я с вами спорю?
— Я немолодая одинокая женщина. Я буду закатывать вам истерики!
— А я буду возмущаться! — радостно подхватил профессор. — Что скажет Гамбургское зоологическое общество, членом которого я являюсь!
— Парижское было бы красивее, — заметил Фокс.
— Я не говорю по-французски, — грустно сообщил Найтли. — И Джейк тоже. Того, чему его научили вы, для этого не хватит.
— Это потому, — живо откликнулся Фокс, — что бедному мальчику было всего три года, когда он осиротел. Я забрала его в Соединенные Штаты, где жила после того, как мой муж покинул меня. Поэтому бедняжка Ральф почти не говорит по-французски. Но кое-какие слова и фразы он все же помнит. N’est ce pas, Ralph? [6]
— Qui, ma tante. Ne vous inquietez pas, c’est ne pas bon pour votre sante! [7]
Профессор засмеялся.
— Великолепно!
— Не так плохо, — кивнул Фокс. — Ну, теперь, дорогой профессор Кейн, возьмите с собой нашего записного сердцееда и отправляйтесь исследовать окрестности. Мне необходимо заняться кое-какими делами уважаемой мадам Кеннел. Ральф! Возьмите фотографический аппарат.
— Смотрите, тетушка, если вы будете слишком ворчать, я поселю в вашей спальне устриц! — предупредил Джейк.
— Не забудьте поселить вместе с ними соус винегрет, — пробормотал Фокс. — Профессор!
Найтли уже тянулся, чтобы взять треногу фотографического аппарата.
— Что? — растерянно спросил он.
Фокс сурово покачал головой и кивком указал на молодого человека.
— А, — сообразил профессор. — Что вы стоите, Ральф? Берите аппарат!
И Ральф Кеннел, бездельник и мечтатель, послушно поплелся за своим шефом.
Через открытое окно с балкона доносился влажный запах цветов: к вечеру тротуары полили, наконец, водой.
На следующий день Саммерс сидел в комнате своей Фокса. Тетушка Элизабет, одетая в одни панталоны, сидела в перед трюмо. Лицо ее выражало сосредоточенность. Сжав тонкие губы так, что они превратились в нитку, она взбила пену в фарфоровой чашке и начала бриться.
— Племянник, да перестаньте же вы петь! — произнесла она, стиснув губы. — Что за манера, право!
Саммерс умолк. Он сидел в кресле, лениво обмахиваясь газетой. В ушах все еще отдавались гулкие шаги по коридорам улочек старого Каира. Эти коридоры, узкие, прохладные, полутемные, воняющие сыростью, образовывались коврами и полосатыми одеялами, перекинутыми на веревках через улицу. Запах Каира — запах старого ковра, сырого снизу и прогретого солнцем сверху. И еще, пожалуй, наргиле — кальянов, которые курили, сидя у дверей своих лавок, торговцы. Эти люди издавали ужасающие вопли, по которым можно было решить, что кого-нибудь режут. «Кофе! Самый лучший кофе!»; «Ай-ай, сахарная вода!» c сладострастным причмокиванием. «Шербет! Лимонад!». Непременные «Real antic!» с таким акцентом, что разобрать английский могло только привычное ухо. Разноцветные платки и шали. И лимоны — маленькие, зеленые, сладкие вопреки ожиданиям, они были единственным спасением от жары.
Коммерсант взял лимон из вазы, очистил серебряным ножом и вцепился в него зубами.
— Я бы не стал нанимать прислугу, — сказал он, вытирая подбородок. — Горничная — это опасно. Слушайте, вы вздорная тетка, вам сойдет с рук.
— Возможно, — пробормотал его напарник. — Полагаю, необычность обстоятельств извинит меня.
Саммерс из своего кресла с любопытством наблюдал за творящейся на его глазах метаморфозой.
Фокс провел рукой по гладкому подбородку, удостоверился, что все в порядке и пинцетом стал подщипывать себе брови.
— Следите за лицом, — не прекращая своего занятия, говорило его отражение. — Не пренебрегайте упражнениями, которые я вам показал. Делайте их ежедневно, так же, как делаете сейчас. Не ленитесь, иначе быстро разучитесь контролировать мимику. И не забывайте переодеваться к обеду и ужину!
Авантюрист вновь уставился на свое отражение. Придирчиво изучил его, приблизив лицо к зеркалу. Подвигал губами, выбирая нужное выражение. Распахнул, словно удивляясь, глаза, похлопал ресницами. Примерил одну улыбку, другую, удовлетворенно кивнул сам себе.
Спина Фокса была худой и гибкой, словно он был балериной.
— Ну, Ральф? — потребовал он.
Саммерс со вздохом поднялся из кресла. Краткая передышка, во время которой можно было побыть самим собой, окончилась. Предстоял целый день упражнений — забавных, но и очень утомительных. Он прошелся по комнате взад и вперед, остановился со скучающим видом.
— Хорошо, — похвалил Фокс. — Теперь еще раз.
Ральф снова сел. Откинулся на спинку кресла — гораздо более лениво, чем это делал Джейк. Повернул голову, посмотрел в потолок, перевел взгляд на картину, изображавшую девушку с кувшином. Повернулся к своему наставнику и вопросительно приподнял бровь.
— Да, — смеясь, кивнул тот, — давайте лицо.
Молодой человек склонил голову набок и улыбнулся. Выражение его глаз из обычного иронического сделалось вопросительным.
— Рот, племянник, следите за ртом. Это крайне важно.
Линия губ Ральфа расслабилась. Теперь перед Фоксом сидел молодой мужчина с открытым лицом и выражением человека, не знавшего иных огорчений, кроме излишнего благополучия.
Алекс по обыкновению смял подбородок пальцами.
— Почти, — произнес он, — но не совсем. Не хватает…
Он секунду подумал.
— Слушайте: романтичный, благородный, отзывчивый, но при этом избалованный, непрактичный большой ребенок. Вы никогда, слышите, никогда не дрались за свое место на этом свете. Никогда не терпели нужды. Кроме тех случаев, когда тетка отказывала вам в ваших капризах. Никогда ничем не жертвовали, кроме одного: собственной гордости.
— Боже, — не выдержал Саммерс, — зачем таким-то кретином?
Фокс сдержанно улыбнулся.
— Нет, — покачал он головой, — вы весьма милый мальчик. Которому, правда, предстоит остаться таковым на всю жизнь. А теперь подождите, пока я застегну этот корсет и пойдемте прогуляемся. Будете учиться ходить, а не бегать.
Постучавший в комнату миссис Кеннел профессор отшатнулся, когда дверь перед ним была распахнута решительной рукой.
— Алекс?!
— Алекс? — поразилась дама в дезабилье, и строго наставила на него крючок для корсета. — Здесь нет никакого Алекса!
Профессор покашлял в кулак.
— Да-да, конечно, я забыл, — произнес он, — простите, миссис Кеннел.
Фокс склонил голову набок.
— Лучше, — коротко сказал он. — Ральф, если вы будете так смеяться, посетители ресторана наверняка захотят присоединиться к веселью. Вы этого хотите?
— Простите, тетя.
Найтли попробовал улыбнуться, но наткнулся на такой строгий взгляд, что улыбка скисла на полпути, замерла и исчезла. Фокс повернулся и прошествовал за платьем. Племянник своей тетки равнодушно вышел в гостиную.
И бедный профессор понял, что Джейка и Алекса действительно больше нет.
— Помните: ваша задача — заставить Вандерера объединить экспедиции, — сказал Фокс. — Этот человек маниакально подозрителен. Он следит за каждым шагом своих людей. Подозревает конкурентов в каждом прохожем. За мумией идет охота. Если оплошаете — это будет стоить вам жизни. Ваш труп просто бросят в одну из камер пирамиды. Видели вы в России matrioshka? Нечто подобное представляют собой лабиринты пирамид. Никто никогда не узнает, что с вами произошло. Та же участь, вероятно, постигнет и нас с профессором. Барышня — наш единственный козырь, и если вы сделаете хоть один неверный ход…
Саммерс просматривал газеты.
— Меня больше беспокоит, где взять подходящих людей, — сказал он. — Это всегда проблема. Необходимо нанять кого-нибудь, кто бы сделал все чисто, но не оказался при этом ни слишком любопытен, ни слишком языкаст.
6
Не так ли, Ральф? (фр.)
7
Да, тетушка. Не волнуйтесь, вам это вредно! (фр.)
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 65
Похожие книги на "Пять баксов для доктора Брауна. Книга 6", Маллоу М. Р.
Маллоу М. Р. читать все книги автора по порядку
Маллоу М. Р. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.