Ринальдо Ринальдини, атаман разбойников - Вульпиус Христиан Август
— Умом я понимаю правду твоих слов.
— Это меня радует! Я снова повторяю моё прежнее предложение. Прими на себя команду над моими людьми. А я буду под твоим началом служить вторым командующим.
— У тебя я останусь охотно, но быть предводителем не могу. В случае нужды рассчитывай на меня, как на любого из твоих людей.
Их разговор еще продолжался, когда послышались сигналы, оповещающие о возвращении одного из отрядов.
Едва дыша, вошел в палатку Лодовико и сказал:
— Атаман, нам в руки попала великолепная добыча, добыча, которая доставит тебе удовольствие. Эта треклятая собака, капитан, и красавица Олимпия попали к нам в руки.
Капитана и Олимпию, связанных, привели в палатку.
Ринальдо содрогнулся, увидев связанных пленников. Олимпия минуту-другую молча, вопросительно смотрела на него, потом, упав перед ним на колени, сказала:
— Полагаюсь на твою милость!
Ринальдо подал ей знак подняться и ответил:
— Я не предводитель тех, что пленили вас обоих. Вот этот человек, что стоит рядом со мной, он их предводитель; к нему обращайтесь с вашими просьбами. Я не судья вам. Но я, великодушный мой друг Олимпия, обязан тебе жизнью и твой должник за свободу в Калабрии, а потому прошу моего друга Луиджино подарить тебе ради меня свободу.
— Она свободна! — воскликнул Луиджино.
Олимпию тотчас освободили от пут. И Луиджино продолжал:
— А что касается этого капитана, так отведите его в пещеру, пока я не узнаю от Лодовико все, что учинил он против моего друга, великого Ринальдини.
Тут подал голос сам капитан и сказал:
— Что предпринял я против Ринальдини, предпринял бы каждый добрый гражданин!
— Ты достоин наказания уже за то, — сказал Ринальдо, — что свой долг не выполнил еще раньше. Потому что ты хотел получить наибольшую выгоду. Все итальянские государства должны были бы платить тебе — благодаря мне — контрибуцию, стоило мне предоставить себя в твое распоряжение. Это — как отложенные на черный день сбережения, которыми ты всегда мог бы воспользоваться, стоило тебе только пожелать…
— А как бы ты, человек, для которого даже его героические поступки были предметом купли-продажи, — прервал его капитан, — как бы ты поступил на моем месте с разбойником Ринальдини?
— Не так, как ты.
— Это ты мне объясни и докажи.
Ринальдо посмотрел на Луиджино и спросил:
— Не подаришь ли ты мне и этого?
Луиджино не задумываясь ответил:
— Он твой.
— Вот и хорошо, — продолжал Ринальдо, — уходи, мой вечный преследователь, и узнай меня. Ты свободен, иди куда хочешь, можешь даже в свое удовольствие преследовать меня снова, предавая. Исполни свой долг, если сумеешь передать меня в руки властей. Небо заготовило как наказание для людей чуму, пожары и наводнения, а мой бич — ты. Иди и действуй против меня, как подскажет тебе твое сердце. Я не хочу предрешать свою судьбу, а ты… не уйдешь от своей.
Сказав это, Ринальдо вышел из палатки. Капитан вызывающе посмотрел ему вслед.
Луиджино, разгневанный, приказал:
— Уберите этого паскудного корсиканца с глаз моих долой и из лагеря.
Тотчас были приняты меры для выполнения приказа. Капитан подчинился, правда, выказав упрямство; Луиджино крикнул ему вслед:
— Что делает Ринальдини, то не делает Луиджино. Поберегись и не попадайся мне на глаза!
Он ушел. Олимпия оставалась в палатке, пока не вернулся Ринальдо.
Она упала перед ним на колени и сказала:
— Достославный Ринальдини! Сколь же благородно, сколь возвышенно ты поступил!
— Не говори со мной в таком тоне.
— Скажи мне правду! Ты действительно больше не предводитель этих людей?
— Нет.
— Но живешь среди них?
— Это не моя вина. Я не вправе вернуться в добропорядочное общество.
— И тебе жаль? Так оставайся в твоих долинах, живи мирно среди скал. Что ты найдешь в человеческом обществе, тем легко можно пренебречь. О, если б мне посчастливилось жить в тихом одиночестве.
— Разве ты не можешь отправиться к старцу из Фронтейи? — спросил Ринальдо.
— Ты его знаешь?
— Я видел его, говорил с ним. Он многое мне рассказал и показал — но разве посмел бы я сказать: я его знаю! А ты знаешь его, Олимпия?
— Я никогда не говорила с ним, не видела его и все-таки полагаю, что знаю его.
— Этого державного, таинственного старца?
— Он даже больше, чем державный и таинственный. Ты был для него всегда желанной целью. Ты был звеном в цепи, которое он искал. Он нашел тебя прежде, чем ты это понял. Ты был его достоянием еще до того, как вы увиделись.
— Что ты говоришь?
— То, что знаю.
Она, сказав это, улыбнулась так, как улыбнулась бы сама достоверность.
Ринальдо, устремив взгляд в землю, спросил:
— А не принадлежал ли капитан также к цепи старца из Фронтейи?
— Он — отпавшее звено.
— На какие средства он живет?
— Совершает рискованные сделки, играет, творит всякую чернокнижную ерундистику.
— Почему же ты опять соединила с ним свою судьбу, Олимпия?
— Из-за безденежья.
— А твои связи в аристократическом обществе?
— Необходимостью приобретены, капризом разорваны.
— Что ты собираешься теперь делать, Олимпия?
— Броситься в твои объятия, остаться с тобой, вплоть до смерти. С тобой рядом хочу сражаться…
— Но я больше не сражаюсь. Свое оружие я хочу обменять на кирку и лопату.
— И стать отшельником?
— Этого я хочу.
— Так я пойду с тобой в скит. В моих объятиях ты отдохнешь от зноя и трудов дня. Я подкреплю и освежу тебя, как заботливая хозяйка, едой и питьем, и в нашем уединении всегда будет царить тихая радость. Идем, Ринальдо, двинемся в путь к мирному убежищу счастья. Ничто не покажется мне трудным, я со всем смирюсь. Любовь к тебе сделала меня нетребовательной, уверенной, счастливой.
— Ты размечталась!
— Но я же с тобой, Ринальдо!
Он сжал ее в объятиях.
Постепенно в палатке воцарился покой. Бурные объяснения остались позади.
Луиджино знал, что делать гостеприимному хозяину. Он приказал нести в палатку все, чем богаты были кухня и погреб. Никто не прислуживал Ринальдо и Олимпии, не мешал их трапезе. Они оставались без свидетелей, предоставленные своим чувствам.
Неожиданно с треском вылетела пробка от шампанского и угодила прелестной донне в лоб. Они рассмеялись и… распили шампанское.
— Сладостное блаженство, — сказала Олимпия, наполняя бокалы, — редко обходится без подтрунивания. Но это делает его еще отрадней, обольстительней и даже — желанней!
Однако спокойствие хрупко. Как раз в эту минуту в палатку довольно шумно вошел Луиджино и сказал:
— Мои люди набрели на паломницу, которая знает Лодовико.
— Это Роза! — воскликнул Ринальдо, вскочил, выбежал из палатки и впрямь попал в объятия Розы.
Радость их встречи не поддается описанию. Роза, спасшаяся в ту кровавую ночь в Калабрии, долго жила в глухих местах, потом отправилась в Сицилию, где в одежде паломницы исходила все пустынные долины, чтобы отыскать наконец Ринальдо.
Олимпия повела себя очень умно, а Роза не в силах была скрыть своих подозрений. Она призналась Ринальдо, чего она опасается, и он попытался по возможности ее успокоить.
Луиджино все присматривался да прикидывал, что и как, и когда остался с Ринальдо наедине, то позволил себе высказать ему свое мнение.
— Я вижу, атаман, что права молва, расписывая тебя как женолюба.
— Быть может, молва преувеличивает?
— Не хочу о том судить. Но думаю, что тебе не подобает тратить попусту время на женщин.
— А ты женоненавистник?
— Нет. Но моя дружба принадлежит им только на несколько мгновений, когда меня застает врасплох страсть, что свойственна нам от природы. На этом все кончается. Мы с тобой живем в мире, в котором мы не в состоянии дать женщине ни дома, ни очага. Наших детей мы не можем вырастить. А если вырастим, то для чего? Для нашего ремесла? В большой мир мы им вход заказать не можем. Так что же, воспитывать их на радость палачу?
Похожие книги на "Ринальдо Ринальдини, атаман разбойников", Вульпиус Христиан Август
Вульпиус Христиан Август читать все книги автора по порядку
Вульпиус Христиан Август - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.