Белая роза - Маке Огюст
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 57
— Вы будете молчать, мадам, — холодно ответил Генрих, — и будете так поступать ради вашей дочери, ради собственной безопасности и безопасности всей вашей семьи. Человек, о котором вы говорите, это самозванец, потому что он хочет лишить трона вашу дочь и вашего зятя. Вы можете выбирать между сыном и дочерью, но хорошая мать не отдает предпочтения кому-то из своих детей. К тому же я полагал, что отныне Йорки тесно связаны с Ланкастерами, и вы первой должны подтверждать это единство. Но если вы отказываетесь выполнять свой долг, то мне придется вас к этому принудить!
Час спустя Генрих VII лично отвез свою тещу в монастырь Бермондси и фактически поместил её в тюрьму, хотя официально было объявлено, что королева удалилась от дел. Зять оказался весьма дальновидным и ревностным защитником трона, и он добился того, что теща стала нема и недоступна, как самое мрачное узилище государственной тюрьмы. Так мать несчастного Ричарда оказалась на пороге собственной могилы.
С семейной ссорой было покончено. Руки Генриха отныне были развязаны, и он полностью отдался борьбе против грозного претендента.
Сигналом к атаке послужил залп клеветы и насмешек. Ричард был объявлен сумасшедшим, его заклеймили, как отступника от иудейской веры, а затем военачальников и солдат его армии купили, завалив золотом. В результате под Эксетером боеспособная армия Ричарда потерпела поражение. Генрих VII решил отблагодарить жителей города за их верность королю и преподнес мэру города собственный меч, а также предоставил ему и его преемникам привилегию: по праздничным дням во время шествий они отныне будут идти впереди королей, держа в руках этот меч.
А Ричард после поражения под Таунтоном лишился последних сил. За его голову была объявлена крупная награда. Все остальное нам уже известно.
Но к чему были королю все эти победы? Генриху VII был нужен сам Ричард. Он хотел покрыть бесчестьем его королевское чело и заставить навсегда умолкнуть уста, говорящие людям правду. А подросшее тело, до которого не добрались глостерские убийцы, он мечтал закопать в яме под лестницей в башне Тауэра.
Древнее аббатство Бермондси только на вид такое строгое и мрачное. В действительности это историческое достояние и жемчужина архитектуры романтического графства Суррей.
Под его кирпичными сводами, украшенными каменными виньетками, испустила дух не одна королевская особа, а те, кто мирно прогуливался по гранитным плитам его внутреннего двора, сотрясая их своими шагами, ныне покоятся под этими плитами.
В мирное время аббатство выглядит, как покрытый газонами цветущий сад, весь красный от огромного количества роз. Высокие стены сада увиты гирляндами плюща и ломоноса, а по водной глади его обширных водоемов скользят лебеди. Это место отдыха и забвения. Обитатели аббатства не ходят, а бесшумно скользят по тенистым аллеям.
Но в военное время аббатство превращается в неприступную крепость. Сверху по его стенам, словно по крепостным стенам Вавилона, построенного Семирамидой, может свободно перемещаться повозка. По ночам въезд в монастырь перегораживает подъемная решетка, а в глубоких рвах, вырытых вокруг стен, чернеет вода. Позади зубцов крепостной стены в лунном свете блестят каски и пики защитников крепости. Обычный гарнизон Бермондси способен остановить целую армию. Но после появления в Англии отпрыска Йорков королю Генриху VII потребовалось разместить в самом Бермондси целую армию для охраны вдовствующей королевы.
Сама по себе армия — это большая сила, но она не годится для борьбы с врагом, стремящимся незаметно просочиться сквозь крепостные стены. Такой враг невидим, неуловим и подобен дуновению вольного ветра. Только матери дано почувствовать его приближение. Пока этот враг — не более чем слух о том, что Ричард появился, что он продвигается вперед и увлекает за собой все больше людей. Могут ли солдаты помешать ему перебраться через крепостные стены? Ведь это лишь слух, и переносится он по воздуху, облаками или ветром. А ведь еще есть вздохи и упования Елизаветы, которые вырываются из тюрьмы и несутся в сторону равнин, где живет и борется Ричард. По силам ли солдатам запереть их в Бермондси?
А тем временем долгожданный сын Елизаветы мужественно преодолевает пространство, разделяющее его с матерью. Небольшой отряд принца обходит города, уклоняется от встреч с многочисленными группами убийц, посланными за ним вдогонку Генрихом VII, и каждую ночь покрывает значительную часть пути. В дневное время они спят или следят за противником.
Лорд Килдар забыл про свои годы. Он движется в авангарде и прокладывает путь отряду принца. Его горцы, испытанные в сотнях боев, действуют, как разведчики. Они устраняют возникающие трудности, собирают сведения, передают их Ричарду, намечают маршруты движения.
Ричард поместил Кэтрин и двадцать лучших солдат в арьергард. Со времени той жестокой сцены у стен разрушенного аббатства супруги не сказали друг другу ни слова. У Кэтрин уже стихла обида, угасли горькие воспоминания. Здоровье ее улучшилось, а с приливом надежды начали восстанавливаться силы и возрождаться любовь. Но безжалостный червь подтачивает все драгоценные ростки возможного счастья. Сюзанна следит за ней, не смыкая глаз, и чуть что безжалостно добавляет яду в еще не зажившие раны. Она безостановочно обвиняет Ричарда в вероломстве и лжи. Иной раз кажется, что ее ненавистью движет искренняя убежденность, но подчас создается впечатление, что тут не обошлось без чьего-то тайного воздействия. В каждом слове, в каждой мысли этой фанатички скрывается ядовитое жало, направленное в сторону Ричарда. Это она гасит мелькающие во взгляде Кэтрин снисходительность и прощение, это она постоянно увещевает девушку и советует покончить с этой презренной любовью. Более того, она советует Кэтрин сбежать от Ричарда — либо тайком, либо подкупив эскорт. Она клянется, что сама обеспечит ее безопасность, сама найдет ведущие к морю секретные тропы. Она отвезет Кэтрин либо в Шотландию, к королю Якову, либо во Фландрию к "доброй" герцогине, которая ждет свою крестницу и сможет ее защитить.
Обращаясь к Кэтрин с такими смелыми советами, она каждый раз пытается прочитать ответ на наивном и добром лице воспитанницы и сердится, не получив твердого согласия. Тогда она смелеет и начинает перечислять все угрожающие им опасности, и среди них — возможность предательства.
— Тебя обманывают, девочка моя, — шепчет она. — Тебя везут вовсе не в Бермондси. Бермондси не распахнет ворота, сколько ни будут колотить в них шотландцы, ведомые Килдаром. Ведь в Бермондси этот самозванец сразу будет обличен и наказан за свою ложь. А ты разделишь его участь и тоже будешь наказана за преступления самозваного Йорка. Тебе уготована сомнительная честь разделить с ним горечь поражения. А тебя он тащит за собой, потому что ты его единственный трофей. Если что, так он всегда скажет: смотрите, я человек непростой, со мной дочь самого Хантли, Кэтрин Гордон, соратница короля Шотландии. Она называет меня своим господином. О, дитя мое, беги отсюда, послушайся моего совета, беги от стыда и беды. Только я твой настоящий друг, твоя кормилица, твоя вторая мать. А эти попутчики — лишь амбициозные ничтожества, для которых ты игрушка и заложница в возможном торге.
На все эти горькие слова и яростные обвинения Кэтрин отвечала лишь мягким отказом и рыданиями. Раздосадованная Сюзанна в итоге решила самостоятельно организовать побег и принялась искать сообщников.
Однажды темной дождливой ночью, когда отряд продвигался необычайно быстро, Кэтрин обратила внимание, что ее шотландские охранники движутся медленнее обычного, не стараются держаться поближе к всадникам, которыми командовал сам Ричард, а забирают влево, отклоняясь от общего направления. Сюзанна, обмотавшись пледом, ехала позади нее и часто что-то обсуждала с горцами, причем, стоило Кэтрин обернуться, как их разговоры моментально прекращались.
Так продолжалось около часа. Обеспокоенная и уставшая герцогиня подозвала кормилицу и поделилась с ней своими наблюдениями. Сюзанна холодно ответила ей, что путь движения был заранее намечен их предводителем. Поначалу Кэтрин устроило это показное смирение, но через какое-то время она поняла, что до нее не доносится стук копыт лошадей команды Ричарда. А потом, пересекая небольшую бурную речку, она вспомнила, что через эту речку они уже проходили этим утром. Кэтрин остановилась и принялась расспрашивать Сюзанну, которая все порывалась продолжить путь, не обращая внимание на замешательство хозяйки.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 57
Похожие книги на "Белая роза", Маке Огюст
Маке Огюст читать все книги автора по порядку
Маке Огюст - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.