Белла (ЛП) - Грэм Уинстон
— Мне бы хотелось, чтобы она осталась.
— Понимаю. Мне тоже этого хочется. Она заслуживает каникулы. Наверное, это будет зависеть от того, найдет ли она попутчика для поездки.
— Росс поспрашивает. Его банковские знакомые часто ездят.
— Как, по-вашему, выглядит Белла?
— Внешне не изменилась. Но она другая. Исчезли детские манеры.
— Знаю. И сожалею. Но как бы то ни было, это естественно. Ее личность развивается. Я верю, что она будет блистать на концертах.
— Не сомневаюсь.
— Наверняка она рассказала вам о концерте в честь дня рождения миссис Пелэм в октябре. Это был огромный успех. И миссис Пелэм так много для нас сделала, она знакома с влиятельными людьми. В начале месяца нас постигло огромное разочарование. Она вам не рассказала?
— Кажется, нет.
— На приеме в честь дня рождения присутствовал достопочтенный Чарльз Уинфорд, большой друг принца-регента. Он торжественно заявил, что потрясен пением Беллы и третьего декабря устроит прием, где она окажется в числе трех певиц, принц-регент обещал присутствовать.
— А он не пришел?
— Слег с каким-то недугом (газеты судачили, но никто точно не знал, с каким именно), и если старый король умрет, возникли определенные сомнения, хватит ли здоровья регенту, чтобы его заменить.
— А кто же это будет, если не он?
— Принц Вильгельм.
— У него не слишком хорошая репутация.
— Разумеется, принц может поправиться, но это разрушило наши планы, на крайней мере, на тот вечер.
— Сколько лет старому королю?
— Восемьдесят один или восемьдесят два. Но он совершенно слеп и не в своем уме. Для карьеры Беллы чрезвычайно важно было бы получить одобрение принца...
— Она еще слишком молода, Кристофер.
Кристофер посмотрел на Демельзу и пригладил усы.
— Да, времени у нас пока предостаточно. Но одна прекрасная возможность потеряна. Я ненавязчиво продолжу дружбу с Уинфордом. Вряд ли он богат, и моя должность в банке может предоставить возможность оказать ему добрую услугу. Ведь его порыв посодействовать Белле был всецело бескорыстным.
— Твои братья — шахтеры? — спросил Бен.
— У меня нет братьев.
— А, значит, дяди. Рядом с Иллаганом нет работы?
— Крайне мало.
— Здесь тоже ее мало. Грейс выработана. Только Лежер еще богата рудой.
— И слава Богу. А ты управляющий?
— Что-то вроде. На больших шахтах есть два капитана — на поверхности и под землей. Лежер не особо большая, но главный управляющий — мой дед Заки Мартин, только он часто болеет, так что я работаю за двоих.
— А Уил-Грейс?
— Сэр Росс ее не закрывает. Тогда придется уволить сорок человек. Всегда есть надежда, что нам снова повезет. Жила приносила прибыль больше десяти лет. Приносила огромные деньги. Поэтому капитан Росс и не закрывает Грейс, хотя в последнее время она не окупается.
Эсси подозрительно уставилась на фрукт, разделенный на четыре части и очищенный от кожуры, который появился у нее на тарелке.
— Это апельсины?
— Похоже на то.
— Никогда в жизни их не пробовала.
— Попробуй. Тебе не повредит.
Эстер оглядела стол и нервно взяла ложку с вилкой.
— Тебе нравится музыка? — спросил Бен.
— Сейчас играют красивую мелодию.
— А органная музыка нравится?
— Кажется, я ее никогда не слышала. Или ты про фисгармонию? Какие бывают в огромных церквях?
— Да.
— Вряд ли я слышала что-нибудь подобное. А что?
— Я соорудил орган, — пояснил Бен.
Эстер посмотрела в его мрачное, суровое лицо.
— Сэм рассказывал, что ты соорудил нечто такое. Поразительное мастерство.
Он помотал головой.
— Да это безделица. Всего-то трубы собрать в нужном порядке. Народ называет его «коробкой свистков».
В этот момент она явственно ощутила, что Бен хочет о чем-то поговорить.
— Сэм говорит, ты соорудил орган в лавке у матери.
— Да, есть такое. Но когда я переселился в собственный маленький дом, то оставил инструмент и принялся за новый. Недавно закончил, он даже лучше прежнего. Трубы больше, как и воздушная камера, я соорудил новые деревянные клавиши, и все зазвучало иначе.
Она замерла и почувствовала комок в горле, но либо сейчас, либо никогда.
— Мне бы очень хотелось посмотреть, как-нибудь, если у тебя появится время. Он играет? Ты умеешь играть на нем мелодии?
Бен посмотрел на нее, темные глаза вспыхнули.
— О да, — сказал он. — Еще как.
После кивка Джеффри Чарльза Амадора встала. Все поднялись, и дамы по двое или по трое покинули зал. Едва последняя успела прошелестеть платьем и скрылась из поля зрения, из прихожей послышался мужской голос с веселыми нотками притворной жалобы. Несколько мужчин, собравшихся уже было сесть, замерли.
Зашел Валентин в сопровождении пухлого розовощекого юноши примерно его возраста. Оба были хорошо, но небрежно одеты. Шейный платок Валентина развязался; у его спутника оторвались две верхние пуговицы на мундире, волосы были в полном беспорядке.
— Мой дорогой Джеффри Чарльз, — обратился Валентин к брату и взял его под руку. — Знаю, ты думал, что я в отъезде, но когда я неожиданно вернулся домой, то решил не разочаровывать тебя и прийти на прием!... Мы пропустили праздник? Дамы ушли! Неважно, мы выпьем по бокалу портвейна. Кстати... ты знаком с лейтенантом Лейком? Он был моим сокурсником в Итоне один семестр. Мы пережили немало приключений. Да? — Валентин заразительно расхохотался. — Дэвид знал Джереми в Брюсселе, оба служили в том же проклятом полку. Как он назывался, Дэвид?
— 52-й Оксфордширский.
— Они тоже играли вместе, — добавил Валентин. — Дэвид и Джереми играли в азартные игры. Джереми был азартным игроком, ей-богу. Он ведь много потерял, да, Дэвид?
— Что? — не понял Лейк. — Запамятовал. Наверное, мн... много. Кажется, все проигрывали. Никто не выиграл. А... а Кьюби здесь?
— Кьюби здесь? — спросил Валентин.
— Да.
— Сколько народу собралось. Можно?
Валентин занял свободный стул напротив Пола Келлоу и махнул Дэвиду Лейку на другой.
— Мой отец, сэр Джордж, мой крестный, сэр Росс, а это лейтенант Лейк из пятьдесят какого-то Оксфордширского. Пережил Ватерлоо без единой чертовой царапины. Как и ты, Джеффри Чарльз, ей-богу. Умный человек переживет битву без единой царапины. Хотя прежде ты получил кое-какие. Черт побери, отличный портвейн! Контрабандный небось?
— Купил по сниженной цене, — ответил Джеффри Чарльз, зная, что портвейн контрабандный.
Валентин вытянул ноги.
— Тут прямо все графство собралось, кузен. Я чуть не взял с собой Батто.
— Батто?
— Мой домашний питомец, обезьянка. Вызволил его у матроса-индуса в доке Фалмута пару недель назад. Так одиноко без Селины, как будто ты не знаешь! — Он со смехом хлебнул вина. — Ласковое и нежное создание. Хотя и немаленькое, и уже не такое ласковое — он быстро растет! Друзья носятся с ним и разбаловали.
— Обезьяна, — повторил кто-то. — Вот так причуда. Какая именно обезьяна?
— Черт его знает. Здоровенная. Пугает женщин.
— Как-то не очень весело, когда по дому бродит обезьяна, — сказал Гарри Бичем. — Вы весьма эксцентричны, Уорлегган!
— Я всегда был таким, старина. Еще в школе привык к животным. В своей школе. У Попси Порданда была змея, он говорил, что кормит ее мышами. Джонни Рассел держал сову, она вечно сидела у него на голове. Ник Уолдгрейв держал длиннохвостую обезьяну, совсем не такую, как Батто! С ними куда веселей!
Тем временем Джеффри Чарльз решил не обращать внимания на непрошеных гостей и на правах хозяина следил, как огромный стол освобождают от всего, кроме графинов с портвейном. Музыканты в перерыве немного перекусили, а потом снова заиграли.
Когда дамы вернулись, мужчины в основном сидели за столом и пили портвейн, но после незаметных уговоров поднялись с мест и разошлись, пока уносили стулья и натирали пол. По углам расставили стулья для тех, кто предпочитал только наблюдать. Даже с огромным столом в центре зал стал выглядеть больше, и было совершенно очевидным, что места для танцев хватит, хотя контрдансы, которые танцуют группой, не получатся.
Похожие книги на "Белла (ЛП)", Грэм Уинстон
Грэм Уинстон читать все книги автора по порядку
Грэм Уинстон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.