Шестая жена короля Генриха VIII - Мюльбах Ф.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 95
– Граф Сэррей, вы – негодяй! – сказала она сквозь крепко стиснутые, дрожащие губы. – Если бы я была мужчиной, то ударила бы вас по лицу и назвала бы подлецом. Но, клянусь всемогущим Богом, вам не придется похвастаться впоследствии, что вы осмелились безнаказанно сказать мне все это! Еще раз – и уже в последний – я спрашиваю вас: хотите вы исполнить желание лорда Гертфорда? Согласны вы жениться на леди Маргарите и проводить меня с Томасом Сеймуром к алтарю?
– Нет, я не согласен и никогда не соглашусь! – решительно воскликнул граф. – Говарды не склонятся пред Сеймурами, и никогда в жизни Генри Говард не женится на женщине, которой он не любит.
– А, ты ее не любишь! – скрипя зубами, сказала герцогиня. – Ты не любишь леди Маргариты, и потому твоя сестра должна отказываться от своей любви и от того человека, которого она боготворит? А, ты не любишь сестры Томаса Сеймура? Это – не Джеральдина, которую ты боготворишь, которой ты посвящаешь свои стихотворения? Ну так хорошо же! Я открою, кто твоя Джеральдина! Я выведу ее на чистую воду, и тогда горе тебе и ей! Ты отказываешь мне в своей помощи, ты не даешь мне возможности пойти к алтарю с Томасом Сеймуром? Ну ладно же! В один прекрасный день я протяну тебе руку, чтобы помочь тебе и твоей Джеральдине взобраться на эшафот! – Увидев, как при этих словах испугался и побледнел граф, она продолжала с злорадным смехом: – Ага, ты испугался! Ужас заставляет тебя дрожать! Совесть говорит тебе, что самый крепкий столп добродетели может пошатнуться? Ты думал, что будешь в силах утаить от всех свою тайну, если закутаешь ее покровом ночи, подобно твоей Джеральдине, которая, как ты жалуешься в этом сонете, никогда не показывается тебе без черного ночного покрывала? Погоди только, погоди! Я зажгу для вас свет, от которого спадут все ваши вуали; я освещу ночь вашей тайны факелом, который окажется достаточно большим, чтобы поджечь тот костер, на котором придется тебе умереть вместе с твоей Джеральдиной!
– Ага, наконец?то ты показываешь мне себя в настоящем виде! – сказал Генри Говард, пожимая плечами. – Ангельская маска спала с твоего лица, и я вижу фурию, спрятавшуюся за ней. Теперь ты показала себя истинной дочерью своей матери, и только теперь я понимаю, сколько пришлось выстрадать отцу и почему он даже не отступил пред позором развода, только чтобы избавиться от подобной мегеры!
– Благодарю тебя, благодарю! – воскликнула герцогиня с резким смехом. – Ты переполняешь чашу своих преступлений! Тебе недостаточно, что ты доводишь до полного отчаяния свою сестру, так ты еще оскорбляешь мать! Ты говоришь, что мы – фурии!… Ну что же! Настанет день, когда мы станем ими и на самом деле, когда мы обернемся к тебе лицом Медузы, при виде которого ты обратишься в камень… Генри Говард, граф Сэррей! С этой минуты я становлюсь твоим непримиримым врагом! Крепче держи голову на плечах, потому что я поднимаю против тебя руку, в которой держу угрожающий меч! Береги тайну, которая дрожит в твоей груди, потому что ты сделал меня вампиром, и этот вампир высосет всю кровь из твоего сердца. Ты оскорбил мою мать, и я пойду расскажу ей это. Она поверит мне, потому что хорошо знает, насколько ты ненавидишь ее, знает, что ты достойный сын своего отца, а это значит быть благочестивым лицемером, негодяем, носящим добродетель на устах и порок в сердце…
– Замолчи! – крикнул граф. – Замолчи, говорю тебе, а то я забуду, что ты – женщина и моя сестра!
– О, пожалуйста, забудь про это! – язвительно сказала герцогиня. – Я давно забыла, что вы – мой брат, как и вы давно забыли, что вы – сын моей матери. Прощайте, граф Сэррей, я покидаю вас и ваш дворец и с этих пор буду жить у своей матери, разведенной жены герцога Норфолька. Но запомните: мы обе порываем с вами в нашей любви, но не в ненависти! Наша ненависть будет вечно и неизменно направлена на вас, и настанет день, когда она вас уничтожит! Прощайте, граф Сэррей! Мы увидимся с вами у короля!…
Она бросилась к дверям.
Генри Говард не стал удерживать ее. Он улыбаясь смотрел ей вслед и, когда она скрылась, сказал почти с состраданием:
– Бедная женщина! Я лишил ее возможности завести себе еще одного любовника, и она никогда не простит мне этого. Ну что же! будь что будет! Пусть она станет моим врагом и примется мучить меня мелкими уколами, лишь бы она не повредила ей! Но я все?таки надеюсь, что сумел хорошо замаскировать свою тайну и что сестра не догадается об истинной причине моего сопротивления. Ах, мне пришлось закутаться в эту дурацкую мантию родовой гордости и сделать надменность покровом своей любви! О, Джеральдина, я избрал бы тебя, даже если бы ты была дочерью мужика… Но что это? Уже бьет четыре? Начинается моя служба! Прощай, Джеральдина, я должен идти к королеве!
В то время как он направился в уборную, чтобы облачиться там для большого придворного праздника в должностной мундир, герцогиня Ричмонд, дрожа от ярости, вернулась в свои комнаты. Она торопливо прошла к себе в будуар, где ее ждал граф Дуглас.
– Ну? – спросил он, подходя к ней с нежной, вкрадчивой улыбкой. – Ваш брат согласился?
– Нет! – ответила герцогиня, скрипя зубами. – Он клянется, что никогда в жизни не допустит родства с Сеймурами.
– Я так и знал! – пробормотал граф Дуглас. – Что же решаете вы теперь, миледи?
– Я хочу мстить! Брат хочет помешать мне быть счастливой, так я сделаю его самого несчастным!
– И будете совершенно правы, миледи, потому что он – отщепенец и клятвопреступник, вероломный сын церкви, он склоняется к еретической секте и забывает веру своих отцов!
– Я знаю это! – задыхаясь, промолвила герцогиня.
Граф Дуглас с удивлением посмотрел на нее и продолжал:
– Однако он – не только безбожник, но и преступник против своего короля. Он не раз хулил Генриха Восьмого, так как в безграничной надменности своего сердца считает себя несравненно выше его!
– Я знаю это! – повторила герцогиня.
– Он так горд, – продолжал граф, – преисполнен такой богохульной надменности, что готов протянуть руку за королевской короной!
– Я знаю это! – снова сказала герцогиня, а когда увидала удивленный и сомневающийся взгляд графа, прибавила с жесткой улыбкой: – Я знаю все, что вы хотите, чтобы я знала! Только обвините его, только выдайте его королю, и я все подтвержу, все докажу, пойду на все, что может привести его к погибели. Моя мать – наша союзница. Она так же пламенно ненавидит отца, как я – сына. Так обвините же его, граф Дуглас! Мы – ваши свидетельницы!
– Но помилуйте, миледи! – сказал он все с той же кроткой, вкрадчивой улыбкой. – Ведь я ничего не знаю, ничего не слышал, так как же я могу обвинить вашего брата? Вы все знаете, с вами он говорил! Так вы и должны стать его обвинительницей!
– Ну, так ведите меня к королю! – воскликнула герцогиня.
– Разрешите мне сначала дать вам совет?
– Пожалуйста, граф Дуглас!
– Будьте осторожны в выборе своих средств, не расточайте их сразу, чтобы, в том случае если намеченный вами удар не попадет в цель, вам не остаться безоружной! Гораздо лучше и несравненно безопаснее медленным, тонким ядом, постепенно и наверняка изводить врага, которого ненавидишь, и делать это изо дня в день, чем сразу убивать его ударом кинжала, который может сломаться о ребро и стать неопасным. Так скажите же все, что вы знаете, но не сразу, а постепенно! Давайте королю небольшими порциями яд ваших слов, от которого он придет в бешенство, но делайте это последовательно, чтобы, если сегодня он не накинулся в гневе на вашего врага, он наверное сделал это завтра. Не забудьте, что нам нужно не только наказать еретика графа Генри Говарда, но прежде и важнее всего – уничтожить эту еретичку королеву, неверие которой может вызвать гнев Всевышнего на всю нашу страну.
– Пойдемте к королю! – поспешно сказала герцогиня. – По дороге вы мне скажете, в чем я должна признаться и о чем – умолчать. Я в точности последую вашим указаниям.
– Я к вашим услугам, герцогиня! – произнес Дуглас.
– Ну, Генри Говард! – тихо сказала она. – Берегись, борьба началась! Ты в своем гордом эгоизме лишил меня счастья всей жизни, даже вечного блаженства. Я любила Томаса Сеймура, я надеялась возле него найти то счастье, которого напрасно искала по лабиринту жизни. Этой любовью могла бы спастись моя душа, я снова могла бы стать на путь добродетели… Но ты, мой брат, не захотел этого, ты проклял меня и заставил вместо ангела быть демоном. Так я выполню свое предназначение и буду для тебя злым демоном!
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 95
Похожие книги на "Шестая жена короля Генриха VIII", Мюльбах Ф.
Мюльбах Ф. читать все книги автора по порядку
Мюльбах Ф. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.