Меч Королей (ЛП) - Корнуэлл Бернард
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 78
— Вы кто? — крикнул он.
— Путники, — откликнулся я.
— Боже, да сколько же вас!
Я отдал перевязь с мечом Финану и двинулся к дому в сопровождении лишь Бенедетты и отца Оды. Приблизившись, я разглядел, что человек с мечом немолод, но ещё достаточно крепок.
— Я ищу прибежище на ночь, — пояснил я, — и у меня есть серебро, чтобы заплатить.
— Серебру мы всегда рады, — осторожно ответил он. — Но кто ты и куда направляешься?
— Я друг короля Этельстана, — ответил я.
— Возможно, — с опаской произнёс он. — Но ты не мерсиец.
Меня выдал акцент.
— Да, я из Нортумбрии.
— Ты нортумбриец и друг короля? — насмешливо спросил он.
— А кроме того, я был другом леди Этельфлед.
Это имя заставило его умолкнуть. Он рассматривал нас в быстро меркнущем свете, и я заметил взгляд, брошенный на молот, висящий у меня на шее.
— Нортумбрийский язычник, — медленно продолжил он, — который дружил с леди Этельфлед. — Он перевёл взгляд на моё лицо и опустил меч. — Так ты — Утред Беббанбургский! — В голосе слышалось восхищение.
— Да, это я.
— Тогда добро пожаловать, господин.
Он сунул меч в ножны и жестом приказал остальным опустить луки. Потом сделал несколько шагов к нам, не дойдя всего на длину меча.
— Моё имя — Рэдвол Рэдволсон.
— Я рад с тобой встретиться, — тепло произнёс я.
— Я сражался у Фирнхамма, господин.
— Суровая была схватка.
— Мы победили в ней, господин! Ты победил! — Он улыбнулся. — Я от души рад тебя видеть!
— Возможно, ты будешь не так уж рад, узнав, что за нами гонятся.
— Ублюдки, что захватили Лунден?
— Они придут, и если найдут нас здесь, то расправятся с вами.
— Восточные англы! — гневно воскликнул Рэдвол. — Они уже отправляют своих людей шарить у нас по амбарам и воровать скот.
— Еда у нас есть, — сказал я, — но нам нужен эль и место для отдыха. И не в твоём доме, я не могу подвергать опасности твою родню.
Он на минуту задумался. К двери подошла пожилая женщина — должно быть, его жена — и принялась нас разглядывать. Из амбара полетели первые летучие мыши, чернеющие на фоне неба с уже показавшимися первыми звёздами.
— Есть одно место, всего в миле отсюда, — сказал Рэдвол, — там можно спокойно поспать. — Он посмотрел на стоящее за моей спиной разномастное сборище рабов, детей, женщин и воинов. — Ну и странное войско ты за собой ведешь, господин, — удивлённо продолжил он. — Во имя Господа, что это значит?
— У тебя есть время выслушать мой рассказ?
— Неужели я откажусь, господин?
Великодушие Рэдвола было вызвано упоминанием имени Этельфлед. Мерсийцы любили и почитали её, а теперь оплакивали её смерть. Это Этельфлед изгнала из Мерсии данов, построила церкви и монастыри, возвела бурги, защищающие северную границу. Она была леди Мерсии, правительницей, яростно защищавшей достоинство и богатство страны. Все мерсийцы знали, что я был ее другом, а кое-кто полагал, что и любовником. Рэдвол говорил о ней, пока вёл нас на юг вдоль поросшего лесом холма, а после выслушал мой рассказ о нашем побеге из Лундена.
— Если те мерзавцы явятся за тобой, я ни слова им не скажу, — заверил он. — Как и никто из моих людей. Мы не любим восточных англов.
— Человек, возглавляющий поиски — западный сакс, — сказал я.
— Их мы любим не больше! Не волнуйся, господин, никто из нас тебя не видал.
Ночью ярко светила луна. Мы шли по прибрежным лугам, и я тревожился — Вармунд мог выслать пеших людей на север, на поиски Бримвисы. Когда мы повернули на юг, я увидел над тёмными ивами её мачту, но никаких признаков врагов.
— Если хочешь, тот корабль твой, — сказал я Рэдволу.
— Никогда не любил корабли, господин.
— Может, доски с него тебе пригодятся?
— Это да! Из древесины с хорошего корабля можно выстроить пару домов. Осторожнее здесь.
Мы подошли ко рву, обрамлённому зарослями камышей, пересекли его, и Рэдвол повёл нас к невысоким, поросшим лесом холмам. По тропке, бегущей среди вязов и ясеней, мы свернули на поляну, где лунный свет высветил старый полусгнивший амбар.
— Вот, тут была часть отцовской усадьбы, — пояснил Рэдвол, — и часть моей. Но старик, что владел лугами возле реки, десять лет назад помер, и я выкупил у его вдовы землю. Четыре года назад и она умерла вслед за старым мужем, ну, мы и переехали в их дом. — Он толкнул полуразвалившуюся дверь. — Здесь достаточно сухо, господин. Я пришлю тебе эль и какую-нибудь еду, что сумеет наскрести моя жена. Знаю, что у нас есть сыр.
— Не стоит из-за нас голодать, — сказал я. — Нам бы только эль.
— Там позади источник. — Рэдвол кивнул в сторону холма на востоке. — И вода там чистая.
— Значит, нам нужно только убежище.
Я полез в кошель.
Рэдвол услышал звон монет.
— Неправильно это, господин, брать у тебя деньги за приют и ночлег в старом амбаре.
— Я отнял эти деньги у торговца рабами.
— Ну, раз так... — Ухмыльнувшись, он протянул за деньгами руку. — Если ты позволишь спросить, господин, куда же ты направляешься?
— Дальше на север. — Я намеренно ответил расплывчато. — Ищем войско короля Этельстана.
— На север! — удивился Рэдвол. — Тебе незачем идти на север, господин, в Верламикестере стоит пара сотен воинов короля Этельстана! Оба моих сына там, служат лорду Меревалу.
Настал мой черёд удивиться.
— В Верламикестере? — переспросил я. — Это близко?
— Бог милостив к тебе, господин, — с радостью отозвался Рэдвол. — Отсюда не больше двух дюжин миль!
Значит, мой друг Меревал неподалёку, вместе с ним и две сотни его людей, которых он так неразумно вывел из Лундена.
— Сам Меревал ещё там?
— Был неделю назад, — сказал Рэдвол. — Я туда ездил, передал мальчикам немного бекона.
Я почувствовал внезапный прилив облегчения и надежды и коснулся своего молота.
— Где мы сейчас?
— Бог милостив к тебе, господин. Это Честрехант.
Я никогда не слышал про это место, хотя Рэдвол явно считал его примечательным. Я опять порылся в суме и извлёк золотую монету.
— У тебя есть надёжный слуга?
— У меня таких шестеро, господин.
— А добрый конь?
— Тоже шесть.
— Тогда может кто-нибудь из твоих слуг поскакать этой ночью в Верламикестер и сообщить Меревалу, что я здесь и нуждаюсь в помощи? — спросил я, держа монету в руке.
Рэдвол поколебался, потом взял монету.
— Я пошлю двоих, господин. — Он опять колебался. — Будет война?
— Уже идёт, — невесело произнёс я. —Уже была стычка в Лундене. А если война началась, её непросто остановить.
— Из-за того, что вместо одного короля у нас теперь два?
— Из-за того, что у нас есть один король и один паршивый мальчишка, возомнивший себя королём.
Рэдвол услышал горечь в моем голосе.
— Этельвирд?
— Он и его дядя.
— Который не уймётся, пока они не захватят Мерсию, — мрачно отметил Рэдвол.
— А что, если Мерсия поглотит Уэссекс и Восточную Англию? — спросил я.
Он задумался и перекрестился.
— Я бы предпочел, чтобы войны не было, господин. Они и так случались слишком много. Не хочу, чтобы мои сыновья оказались в стене щитов, но, если случится война, буду молиться, чтобы молодой Этельстан победил. Поэтому ты здесь, господин? Чтобы помочь ему?
— Я здесь, потому что я глупец.
Так и есть. Я был безудержным дураком, но боги приблизили меня к войскам Этельстана, так что, возможно, боги на моей стороне. Утро покажет.
Я не позволил разжечь костёр. Если Вармунд послал за нами погоню, то огонь в ночи нас выдаст, даже внутри старого амбара. Мы поели чёрствых овсяных лепёшек, запивая водой из ручья — по словам Рэдвола, чистой. А потом я велел гребцам спать в левой половине амбара, женщинам и детям в — правой, я же со своими людьми расположился между ними. Всю добычу, лишнюю одежду, кольчуги, деньги и копья я сложил на той половине, где женщины, а своим воинам приказал держать наготове мечи. Слабого света луны, проникавшего сквозь щели в разрушенной крыше, как раз хватало, чтобы гребцы видели блеск мечей.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 78
Похожие книги на "Меч Королей (ЛП)", Корнуэлл Бернард
Корнуэлл Бернард читать все книги автора по порядку
Корнуэлл Бернард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.