Крепость стрелка Шарпа - Корнуэлл Бернард
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 80
– Кто здесь? – требовательно спросил голос, переместившись на несколько ярдов сторону от убежища Хейксвилла.
– Рядовой Кендрик, сэр.
– Ко мне, рядовой. Требуется ваша помощь.
Кендрик выскользнул из-за камней и шагнул на голос. Чертов ублюдок, подумал он, но ослушаться приказа не мог.
– Где вы, сэр?
– Здесь, рядовой, здесь! Поторопитесь! Живей!
Кендрик споткнулся о камень, поскользнулся и грохнулся на задницу. В свете прорезавшей небо ракеты он успел лишь увидеть перед собой темную фигуру. В следующее мгновение к горлу прижалась прохладная сталь лезвия.
– Только пикни – сдохнешь, – прошипел голос. Кендрик притих. Он не издал ни звука и все равно умер.
Неподалеку снаряд угодил в пару быков. Несчастные животные, которым разворотило внутренности, свалились на дорогу и жалобно замычали.
– Уберите их с пути! – крикнул кто-то, и несколько сипаев, торопливо перерезав постромки, потащили тяжеленные окровавленные туши в сторону. Двое солдат уже катили к эскарпу пустую повозку, чтобы пропустить другую, груженную габионами. Быки продолжали мычать. – Да убейте же их! – приказал офицер. – Штыками! Не стрелять!
Сипаи вытащили штыки. Колоть пришлось долго – мешала темнота, да и шкура оказалась толстая. К тому же быки отчаянно, из последних сил били копытами. Еще один снаряд взорвался рядом, полоснув осколками по камням. Дорога стала скользкой от пролившейся крови и разбросанных кишок, и следующую повозку занесло. Оси пронзительно, с надрывом заскрипели.
– Все в порядке, солдат? – спросил тот же безликий голос.
– Так точно, сэр, – отозвался рядовой Лоури.
– Я подполковник Кении. – Мужчина опустился рядом.
– Так точно, сэр, – сказал Лоури. Он нервничал, сам не зная почему.
– Что-нибудь видите?
– Никак нет, сэр, – ответил Лоури и почувствовал прикосновение клинка к горлу.
– Где Хейксвилл? – прошептал ему на ухо голос, и Лоури вдруг со страхом понял, что никакой это не подполковник Кении.
– Не знаю, сэр, – прохрипел он и попытался вскрикнуть, но крик замер на губах, потому что лезвие уже вошло в глотку.
Выпущенное низко ядро раскололо громадный валун, прикрывавший убежище Хейксвилла, и сержант заскулил, пытаясь поглубже вжаться в расселину. Шагах в тридцати от него упала и тут же принялась, рассыпая искры, гоняться за собственным хвостом ракета. Наконец она приткнулась к камню и погасла, оставив после себя узор голубоватых огоньков. Еще одно ядро врезалось в габионы, но теперь они плотно прилегали друг к другу, и утрамбованная земля поглотила силу удара.
Со стороны батареи донесся свист. За ним после паузы еще два. Услышав сигнал, Моррис с облегчением выдохнул.
– Все ко мне! На дорогу! – скомандовал он. – Передать по цепи! Всем на дорогу! – Слава богу, самое худшее позади! Теперь можно отступить к батарее, укрыться за габионами и переждать оставшиеся ночные часы. Было бы еще лучше, если бы маратхи, убедившись в том, что работы прекращены, вообще прекратили обстрел. – Сомкнуться! Живее!
Приказ передали по цепочке, и солдаты, натыкаясь друг на друга и чертыхаясь, начали сбегаться к дороге, где их ждал капитан. Выждав минуту-другую, Моррис позвал Хейксвилла.
– Похоже, его нет, сэр, – отозвался через некоторое время сержант Грин.
– Пересчитайте людей, сержант, – приказал капитан.
Людей пересчитали.
– Трое отсутствуют, сэр, – доложил сержант.
– Кто?
– Сержант Хейксвилл, рядовые Кендрик и Лоури.
– Черт бы их побрал!
С воротной башни сорвалась ракета и, петляя и оставляя дымовой след, умчалась в ночь, вильнула влево и нырнула в ущелье на краю перешейка. Падая по склону, она разбрасывала искры, пока не нашла покой на дне ущелья, в тысяче футов от края обрыва. Два орудия бухнули одновременно, запустив ядра к фонарям-обманкам. Огонь же на батарее погас. Саперы свою работу закончили.
– Отведите роту к батарее, – велел Моррис Грину. – Гаррард! Останетесь со мной.
Ничего героического капитан предпринимать не собирался, но и просто доложить о потере трех человек по неустановленной причине не мог, а потому, захватив рядового Тома Гаррарда, побрел в западном направлении вдоль линии развертывания роты. Несколько раз они звали пропавших по имени, однако никто не откликался.
Первую находку сделал Гаррард, споткнувшись о тело.
– Не знаю, кто это, сэр, но, похоже, он мертвый. Тут все в крови.
Моррис выругался и наклонился над убитым. Промелькнувшая в небе ракета позволила рассмотреть перерезанное горло и черную лужу крови. Снятый с солдата мундир валялся рядом, изрезанный на куски. Зрелище было неприятное, и Моррис почувствовал, что его может вырвать.
– Здесь еще один, – сообщил Гаррард, приседая рядом со вторым трупом.
– Господи! – Капитан отвернулся, изо всех сил сдерживая подступающую тошноту, но кисловатая желчь уже поднималась по горлу. Он заставил себя сделать глубокий вдох. – Уходим.
– Поискать третьего, сэр? – спросил Гаррард. – Должен быть где-то здесь.
– Уходим!
Моррис повернулся и зашагал прочь, подальше от проклятого места.
Гаррард молча последовал за ним.
Стрельба прекратилась. Последняя ракета прочертила звездное небо, и Гавилгур снова погрузился в тишину.
* * *
Хейксвилл лежал в расселине, скорчившись и вздрагивая каждый раз, когда взрыв снаряда или пролетающая ракета освещали тесное убежище, отбрасывая зловещие тени. В какой-то момент он услышал вскрик Лоури, но звук оборвался, и сержант решил, что виной всему нервы. Потом прозвучал долгожданный свисток, сигнализировавший о том, что саперы справились с работой, и тут же по цепи передали приказ Морриса возвращаться на дорогу.
Ракеты еще летали, орудия били, поэтому Хейксвилл остался там, где был, и лишь когда огненная буря стала стихать, осторожно выполз из укрытия и, не поднимаясь, пополз к дороге.
– Хейксвилл! – окликнул голос.
Он замер, вжавшись в землю.
– Хейксвилл! – уже настойчивее, требовательнее повторил голос. – Сержант Хейксвилл!
Инстинкт подсказывал, предупреждал, что темнота таит опасность, и сержант еще ниже опустил голову. Он слышал, как кто-то ходит неподалеку, как поскрипывает кожа, слышал дыхание, но незнакомец прошел мимо. Хейксвилл прополз вперед и, шаря в темноте рукой, внезапно наткнулся на что-то влажное и липкое. Он вздрогнул, поднес пальцы к носу и учуял запах крови.
– Господи... – прошептал сержант и, пошарив еще, обнаружил тело.
Пальцы скользнули по лицу, нашли открытый рот и спустились ниже. Шею пересекала зияющая рана. Хейксвилл торопливо отдернул руку.
Убитый мог быть либо Кендриком, либо Лоури, потому что они остались где-то здесь. То, что один, а может быть, и оба мертвы, означало, что смерть капитана Торранса не была результатом ссоры любовничков. Впрочем, в такое объяснение Хейксвилл и не верил. Он знал, кто застрелил капитана. Скотина Шарп остался в живых. И теперь чертов Шарп охотился на своих врагов. Трое или четверо уже поплатились жизнью, и Хейксвилл знал: следующий на очереди – он.
– Хейксвилл! – Голос был уже далеко.
Со стены форта грохнула пушка, и в свете вспышки сержант увидел фигуру в странной, длинной одежде. Силуэт ясно вырисовался на фоне осветившегося неба. Он был близко, но по крайней мере уходил. Так и есть – Шарп! Проклятый выскочка! Хейксвиллом овладел такой ужас, что по лицу побежали судороги, а руки затряслись.
– Думай, скотина, – сказал он себе, – думай.
И ответ пришел. Ответ столь очевидный, столь ясный, что было удивительно, почему он искал его так долго.
Шарп жив. Он не попал в плен и не прохлаждается в темнице Гавилгура, а рыщет по британскому лагерю, отыскивая и убивая своих врагов. И это означало, что у него, Хейксвилла, есть только один выход, только одно место, где он будет в безопасности, где Шарп его не найдет. Надо бежать в крепость. По лагерю ходили слухи, что Гавилгур сильно укреплен, что штурм будет кровавый и, вполне вероятно, завершится неудачей. Но даже если крепость и падет, можно объяснить, что он просто попал в плен. Впрочем, так далеко в будущее Хейксвилл не заглядывал. Сейчас он хотел только одного: оказаться как можно дальше от Шарпа. Приняв решение, сержант повернул на юг, вниз по склону холма, а спустившись, вскочил и что было духу помчался к темным стенам через повисший над землей плотный тошнотворный пороховой дым.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 80
Похожие книги на "Крепость стрелка Шарпа", Корнуэлл Бернард
Корнуэлл Бернард читать все книги автора по порядку
Корнуэлл Бернард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.