Ледовые пираты - Гузманн Дирк
— Помолчи, старик! — Бьор встал между Беггой и Мательдой и указал подбородком на Спатариуса. — Никто не будет искать именно нас, потому что награда назначена за дочку дожа. Мы просто останемся в сарае, пока корабль не будет готов, а потом уплывем на нем под парусом.
— Я никуда не поплыву! — возразил Орсо.
— Фредегар! — вспомнила Мательда и невольно ухватилась за густо поросшую волосами руку Бьора. Ее пальцев не хватало, чтобы обхватить это запястье даже наполовину. — Сегодня, когда Фредегар, разозлившись, уходил от нас, он сказал, что знает лучший способ получить свои деньги.
— Значит, он знал о вознаграждении и сдал нас, — понял Бьор.
— В сарае, наверное, уже полным-полно людей из городской стражи, — предположил Орсо.
— Не думаю, — возразил Бьор. — Сейчас глубокая ночь. Вряд ли Фредегар успеет продать то, что знает о нас, раньше завтрашнего утра. А до тех пор мы будем работать, разожжем огонь под днищем, чтобы быстрее закончить «Эстреллу». Когда еще этот Рустико со своими сообщниками найдет сарай! Мы успеем брызнуть водой из-под киля им в лицо.
Статуя Богоматери, вырезанная из орехового дерева, отнюдь не украшала алтарь небольшой церквушки рядом с резиденцией дожа. Одежда Мадонны была расписана яркими синими и красными красками, лица и руки ее и младенца — Иисуса Христа — имели темно-коричневый оттенок.
— Она что, нубийка? — недоумевал трибун Градениго.
— Воистину, выполнена неудачно, — прошептал Джустиниано, вместе с трибунами Фалери и Градениго наблюдавший за установкой скульптуры. Мужчины так и застыли под взглядом Марии, этот взгляд никак не создавал благоговейного настроения — Мадонна была… косоглазой.
— Может, отдадим назад? — предложил Фалери.
— Отказаться от Богоматери? — отозвался Градениго и скривил свое рыхлое, как тесто, лицо.
— Может, немного краски все исправит? — тихо предположил Джустиниано. — У нее на левой руке действительно всего четыре пальца, или это игра света? — прищурился он, всматриваясь. — О, если бы у нас были такие скульпторы, каких знали римляне!
У входа в церковь послышались шаги, какое-то шарканье и сопение. Чувствуя облегчение от того, что можно оторвать взгляд от статуи, а мысли — от ее обсуждения, трибуны повернулись к дверям и обнаружили Рустико в сопровождении своего племянника. Перед собой они толкали худого, бедно одетого человека, который мял в руках шапку.
— Это кто, скульптор? — спросил Фалери, уже не понижая голоса.
— Какой еще скульптор? — недовольно пробурчал Рустико и толкнул мужчину внутрь. — Давай, вперед, улиточный мозг! Поведай достопочтенным господам, что тебе известно, и тогда, может быть, они оставят тебя в живых.
Войдя в церковь, человек упал перед дожем и обеими трибунами на колени, склонив голову так низко, что в седых курчавых волосах стали видны опилки.
— Твоих рук дело? — задал вопрос Фалери, указывая на Мадонну. — Тогда ты действительно заслуживаешь наказания! — Он кивнул Рустико. — Вы правильно сделали, что доставили сюда этого человека.
— Да не скульптор это, а плотник по имени Фредегар, который оказался сообщником дочери Джустиниано, — объяснил Рустико. — Выполнил для нее работу, а она не заплатила ему — теперь вот решил получить свои деньги иным путем.
— Ты знаешь, где находится Мательда? — вырвалось у Джустиниано.
Человек, стоявший на коленях у его ног, часто закивал, не поднимая глаз.
— Говорю же, он ее сообщник, — отрывисто засмеялся Рустико, — и находился с ней под одной крышей — строил для нее корабль. Расскажи дожу, что ты делал, — прикрикнул на Фредегара Рустико.
— Это правда. — Плотник прокашлялся и поерзал на коленях. — Я построил корабль для вашей дочери, господин, по ее чертежам. Но она не захотела платить за это.
Услышанное больно резануло Джустиниано. Теперь ему стало понятно, почему Мательда так часто просила у него денег, но никогда не появлялась в роскошных платьях и дорогих украшениях.
— Где она? — глухо спросил он.
— Прячется в сарае на одном из мелких островов на юго-западе, — затараторил плотник. — Старый сарай для свиней, в зарослях камыша. Я могу отвести вас туда, — по-прежнему не поднимая головы, предложил Фредегар. — Но, конечно бы, за вознаграждение бы, — несмело закончил он.
— И сколько же платят Маламокко за мою дочь? — процедил Джустиниано сквозь зубы, впившись рукой в грязную накидку плотника.
— Фунт чистого серебра, господин, — затрепетал голос у ног дожа.
Сейчас Джустиниано больше всего хотелось разбить эту нелепую статую Марии о голову плотника.
— Участвовать в предательстве не в моих правилах, — отрезал дож. — Получите свое вознаграждение от того, кто позорную вонь стыда считает приятным запахом. От братьев Маламокко.
Не вставая с колен, человек пополз назад. Рустико сунул ему несколько монет в руку и уже хотел отослать прочь, как Элиас крепко схватил плотника за руку и стал выкручивать, чтобы вырвать награду из его мозолистых пальцев.
— Погоди-ка! — прошипел Элиас. — Сколько времени ты уже в курсе, где прячется Мательда?
Фредегар стал затравленно оглядываться в поиске поддержки. Но Джустиниано смотрел на него безо всякой жалости.
— Сколько? — гаркнул Элиас.
— Уже некоторое время, господин, — начал вилять плотник-предатель, скорчившись от боли. — Ну, уже дня четыре.
— И только сейчас ты пришел к нам — потому что тебе нужны деньги! — Элиас вырвал из руки Фредегара две монеты и спрятал в кармане своей жилетки. — Ты мог бы оказать нам лучшую услугу, поэтому получишь неполное вознаграждение.
С этими словами Элиас отпустил руку плотника, пинком вышиб его из часовни и брезгливо вытер руки о свои же собственные штаны.
Фредегар еще раз посмотрел на свою похудевшую добычу в руке, затем — на Маламокко, раздумывая, стоит ли ему продолжать добиваться своего, и исчез в утреннем тумане Риво Альто, словно получившая пробоину рыбачья лодка.
— Я знаю этот остров, — Рустико продемонстрировал широкую ухмылку. — И сейчас, клянусь трижды проклятыми сребрениками Иуды, мы приведем сюда вашу дочь и заставим ее держать ответ перед нами. Вышли туда группу стражников, дож!
Джустиниано сложил вместе кончики пальцев и поднял руки к подбородку.
— Почему же это должен приказывать я, Рустико? Моя дочь не виновата перед обществом. Это дело сугубо личное, внутренний вопрос вашей и моей семей.
— Однако же вы приказали обыскать хижину стража башни. — На лице Рустико мелькнула улыбка победителя.
— Приказал. Чтобы проверить подозрение, что там прячется сбежавший узник.
— А что вы будете делать, Джустиниано, если я скажу вам, что чужестранец по имени Бьор прячется в этом укромном местечке вместе с вашей дочерью? — Глаза Рустико превратились в узкие щелочки.
— Я посмеюсь над вами. Узник удирает из Ямы страха и вместо того, чтобы прятаться в глубине страны, где его никто не сможет найти, остается в городе, рискуя быть обнаруженным и снова посаженным туда, откуда сбежал? Рустико, ваша ошибка в том, что вы постоянно недооцениваете противника.
— Это ты сейчас совершаешь ошибку, Джустиниано! Твоя дочь находится в сарае вместе с варваром. Пошли туда стражу, иначе я прикажу сделать так, чтобы все на этом острове обыскали и сожгли.
Фалери затряс головой так, что складки его жирного подбородка закачались из стороны в сторону.
— Вы не трибун, Рустико, — заметил он, — и, следовательно, не имеете права приказывать, что делать городским войскам.
— Зато мой брат — трибун, — вырвалось у Рустико.
— Почему же мы не видим его здесь? — возразил Фалери, напыщенно надув губы. — Тем не менее, — успокаивающе поднял он руку, — мы должны последовать словам этого плотника. Слишком многое поставлено на карту.
Эти слова Фалери не на шутку испугали Джустиниано: неужели наступил момент, когда трибуны нанесут ему удар в спину? Однако Фалери дружески подмигнул ему и сказал:
— Дож и я лично сами посетим этот остров. Посмотрим, действительно ли судьбы Риво Альто выстраиваются в старом сарае. — Он кивнул Рустико и Элиасу. — Вы же, Маламокко, тем временем позаботьтесь, чтобы церковь получила достойное украшение. Святого Марка должна встретить благообразная Дева Мария.
Похожие книги на "Ледовые пираты", Гузманн Дирк
Гузманн Дирк читать все книги автора по порядку
Гузманн Дирк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.