Кредиторы гильотины - Бувье Алексис
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 90
Жобер успокаивал его, говоря:
– Несчастный был бы похоронен в холщовом мешке на госпитальном кладбище, а вы похороните его торжественно. Поверьте, нашлось бы много сумасшедших, которые застрелились бы только из-за этого.
– Вы возьмете тело? – спросил сторож.
– Да, мы возьмем его.
– В таком случае, я расскажу вам, что надо делать.
– Когда вы поставите подпись, – предложил Липо, – я возьму на себя все остальное и привезу вам тело.
– Отлично, – согласился Винсент, – а я уйду раньше, чтобы все приготовить, так как покойника нужно отвезти к нам, а не к нему домой, потому что его жена умерла бы с горя.
Когда все наконец-то было окончено, Винсент сел в экипаж рядом с доктором и вздохнул спокойно.
– О, доктор, какое мужество нужно иметь, чтобы так лгать перед трупом!
– Успокойтесь, мой милый, у этого человека нет семьи, и вы делаете доброе дело.
– Слава Богу, все кончено. Если бы мне пришлось все начать сначала, то у меня не хватило бы сил.
Винсент заявил в морге и в мэрии имя и фамилию своего зятя.
Около шести часов вечера того же дня Липо входил к братьям. Они уже ждали его вместе с доктором.
– Ну что? – спросил Винсент, боясь, что какое-нибудь обстоятельство разрушило его планы.
– Господа, я прошу спуститься вниз и принять тело.
Успокоенный этим ответом, Винсент сказал брату и Жоберу:
– Спустимся.
Они сразу же спустились по лестнице.
Фургон был открыт, и из него вынули гроб с телом мнимого Андре Берри. Затем внесли его в квартиру братьев, и поставив на стол, покрыли покровом. Зажгли восковые свечи.
Доктор и братья следовали за покойным с непокрытыми головами.
Когда привезшие тело ушли, Винсент сунул в руку Липо билет в тысячу франков.
Почувствовав прикосновение бумаги, Лесной человек вздрогнул, словно от удара электрической искры.
– Я прошу вас, Липо, сходите за священником, который будет молиться у тела. Не забудьте, что для всех – это Андре Берри, убитый на дуэли.
– Понимаю, – сказал Липо и отправился в соседнюю церковь.
Шарль отправился к сестре.
Узнав о смерти мужа, она едва не помешалась от горя.
Все ее сомнения были рассеяны, неудовольствия забыты, тогда как любовь вернулась еще более сильной. От мысли, что муж убит из-за нее, так как между братьями было условлено, что дуэль произошла в результате спора относительно приговора Корнеля Лебрена, горе молодой женщины еще более усиливалось, и, несмотря на уговоры Шарля остаться дома, она объявила, что в тот же вечер пойдет молиться над телом своего несчастного мужа.
– Итак, она придет? – спросил Винсент.
– Да, она твердо решила.
– Впрочем, – прибавил Винсент, – так будет гораздо лучше. Она действительно поверит своему несчастью. А вас, доктор, я попрошу остаться с нами, чтобы оказать ей помощь в случае необходимости.
– Я к вашим услугам, – отвечал Жобер.
Час спустя священник был около гроба и читал молитвы.
Липо сидел в столовой и писал пригласительные письма на похороны.
Жобер и двое братьев, мрачные, как и положено, ходили туда-сюда по комнате, когда старая Франсуаза услышала звонок и впустила Маргариту, обезумевшую от горя.
– Франсуаза, веди меня к нему, – сказала молодая женщина.
Старая служанка, вся в слезах, подвела ее к гробу.
Увидев черный покров, священника, молящегося при зажженных свечах, вдова громко вскрикнула и упала на колени.
– Я хочу посмотреть на его лицо, обнять его, – говорила она.
Услышав ее голос, братья и доктор сразу же вышли.
– Боже мой, Боже мой, – говорила она раздирающим душу голосом. – Неужели я не увижу тебя, мой Андре! Я так тебя люблю – и я причина твоей смерти! О, Боже мой!
И бросившись на покров, закрывавший гроб, она прижалась к нему лицом, а потом покрыла его поцелуями.
Это было печальное зрелище.
В комнате царил полумрак, и в колеблющемся свете восковых свечей группа, состоящая из священника, доктора, братьев и старой Франсуазы, представляла собой мрачную картину.
Любопытно было наблюдать за выражением лиц братьев. Они были хмурыми по обязанности, а не от горя.
Они заставляли страдать несчастную сестру для того, чтобы спасти ее; они совершали зло ради добра, зная, что их сестра будет жить для ребенка, нося уважаемое имя. Но если она узнает, что ее ребенок – сын негодяя, убившего ее отца, то она не переживет этого.
Молодая женщина стояла и глядела на гроб, надеясь, что он раскроется, ее возлюбленный выйдет из него, и она услышит его голос, говорящий: «Поцелуй меня, Маргарита!»
Но все было тихо, и никто не шевелился.
– Так это правда – он умер? – вскричала она. – Умер! Но это невозможно! Разве это справедливо – убивать сыновей, убив отца!.. Андре! Андре! Это ужасно!
Она поднялась, хотела обнять гроб – и упала без чувств. Братья подняли ее, Жобер кинулся приводить ее в чувство.
Маргарита пришла в себя в спальне Винсента и стала оглядываться, ища гроб мужа.
– Я ни на минутку не хочу оставлять его! Я хочу вернуться к нему!
– Марго, – отвечал Винсент, – я останусь около него до последней минуты. Ты должна помнить, что ты мать, ты должна вернуться к Корнелю, к твоему ребенку.
– Да, ты прав, Винсент. Дай мне только последний раз взглянуть на него, и я уйду к моему ребенку.
– Ты обещаешь мне быть мужественной?
– Я не буду плакать. У меня больше нет слез.
Винсент пристально взглянул на сестру, лицо которой было искажено горем, и, увидев по его выражению, что она говорит правду, взял ее за руку и отвел к гробу.
Маргарита, не говоря ни слова, опустилась на колени, и прочитав короткую молитву, встала.
Священник подошел к ней, но она твердым голосом ответила ему:
– Я больше не верую, мне нечего слушать вас, – и, повернувшись, она вышла в сопровождении братьев.
– Шарль, – сказал Винсент, – проводи ее домой и не оставляй ни на одну минуту, так как она способна совершить безумный поступок.
Шарль уехал вместе с сестрой.
На другой день, в назначенный для погребения час, все спускались по лестнице вслед за гробом. Винсент шел под руку с доктором.
Несчастный, лежащий в гробу, раздробил себе череп из-за того, что ему не на что было пообедать.
Когда отпевание было окончено, Винсент вместе с Жобером отправился за гробом на кладбище Пер-Лашез.
Жобер заметил, что Винсент дрожит и кусает себе губы, тогда как глаза его сверкают странным блеском.
– Что с вами?
– Ничего, – ответил молодой человек. – Почему вы спрашиваете меня об этом?
– Потому что у вас такой вид, будто вы действительно провожаете на кладбище своего зятя.
– Хуже, – отозвался Винсент. – Я думаю о том, что похороню рядом со своей матерью этого незнакомца. Я был после смерти отца на кладбище и дал слово прийти туда не раньше, чем когда мы будем переносить труп отца.
– Сегодня вы делаете к этому первый шаг.
Несколько минут прошло в молчании.
Когда нужно было проходить через площадь Ла-Рокетт, Винсент с силой сжал руку своего спутника.
– Здесь был убит наш несчастный мученик, – тихо проговорил он. – И теперь, глядя на все смешное великолепие этих похорон, на эти перья, бархат и серебряные вышивки, я думаю о мрачных похоронах казненного, о фургоне, за которым мы бежали в то холодное утро, о жандарме, который сторожил труп, пока он не был зарыт. Теперь мы проходим через площадь – и мне кажется, что все люди, следующие за нами и знающие нашу историю, стараются прочесть на моем лице все, что творится в моей душе.
– Будьте мужественны, Винсент, – сказал Жобер.
– Поддержите меня, – попросил Винсент, печально улыбаясь. – Я не в состоянии держаться на ногах, но я буду улыбаться. Пусть люди, которые смотрят на меня, скажут: «Он забыл об этом, он презирает своего отца, как тот этого заслуживает».
И несчастный действительно сделал гримасу наподобие улыбки. Жобер поддержал его, так как он шатался, проходя через площадь.
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 90
Похожие книги на "Кредиторы гильотины", Бувье Алексис
Бувье Алексис читать все книги автора по порядку
Бувье Алексис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.