Ринальдо Ринальдини, атаман разбойников - Вульпиус Христиан Август
— Такой ответ… я заслужила! — вздохнула Лаура.
— Не бойтесь ничего! — продолжал Ринальдо. — Смотрите, вот уже несут известие, что подъемный мост опущен.
Слуга действительно принес это известие.
— Оружие у вас есть? — спросил Ринальдо.
— Восемь ружей, два карабина, несколько пистолетов и много сабель, — ответил слуга.
— Пушки?
— У нас их нет.
— Плохо! А сколько человек?
— Считая хромого садовника, слепого конюшего и старого смотрителя, нас в замке восемь мужчин, — ответил слуга.
— Довольно мало! И все же мы не станем отчаиваться, хоть бы пришли сотни.
— Но… святой отец, подумайте…
— Я обо всем подумал. Вооружитесь, выставьте стражу и не тревожьтесь. Сейчас мы проведем смотр и поглядим, что там за стенами замка делается.
Ринальдо вышел, слуга последовал за ним.
Ринальдо поднялся на сторожевую башню, осмотрел стены и выставил посты. Небольшой гарнизон замка, глядя на него, воспрял духом.
Когда он вернулся на галерею, ему навстречу вышла Лаура.
— Я, — сказала она, — все хорошенько обдумала. Я не ошиблась в вас. И знаю, кто вы.
— Вы знаете? — улыбнулся Ринальдо.
— Вы сами себя выдали. Так говорили вы когда-то в замке моего отца при подобной же опасности. А потому я осмеливаюсь просить вас, позаботьтесь обо мне и верните моему несчастному супругу свободу!
— Я? Он во власти Чинтио.
— Освободите его!
— Как мне раздобыть три тысячи дукатов?
— Ваше слово…
— Оно не интересует Чинтио.
— Как? Разве вы не обещали спасти нас и этот замок?
— Вас и этот замок спасать я обещал, но не собираюсь освобождать вашего супруга.
Лаура подошла ближе, взяла его за руку и сказала:
— Было время, когда я знала в Мессине рыцаря де ла Чинтра. Этот рыцарь…
— Дальше!
— Ни слова больше…
Она опустила глаза; После небольшой наузы она продолжала:
— Этот рыцарь для меня умер, а мой супруг… я не могу его спасти.
Она подняла глаза, пожала ему руку и сказала:
— Мы в твоей власти!
Ринальдо не мог больше притворяться.
— А хочет ли Лаура, — спросил он, — добровольно отдаться под мою власть?
— Хочет.
— Тогда я скажу ей: она не ошиблась во мне. Она меня знает. Я…
— Ринальдини!
Прозвучал рог караульного. Зазвонил колокол. Сбежались испуганные обитатели замка. Все собрались в большом зале.
Лаура дрожащим голосом сказала:
— Теперь я ничего не боюсь!


Три вооруженных человека требовали, чтобы их впустили в замок.
Ринальдо приказал их впустить.
Они вошли в зал, и их провели в комнату, в которой Ринальдо был один.
Они вошли и молча встали перед ним.
— Что, — спросил Ринальдо, — привело вас к нам, господа?
— Мы ищем одного францисканца, которому принадлежит этот перстень. Святой отец! Неужели вы не хотите больше знаться с вашим Лодовико?
Ринальдо быстро подошел к нему, протянул ему руку и сказал:
— Приветствую тебя, Лодовико!
— О, — вскликнул Лодовико, — если б тут был Чинтио!
Ринальдо распорядился, чтобы принесли вино и всевозможные кушанья.
— А, вот и вино! — сказал Лодовико. — Теперь еще бы две вещи: девушку и гитару — и я окончательно признаю своего атамана.
— Это в замке тоже имеется, — сказал Ринальдо, улыбаясь.
Опорожнив несколько бутылок вина, Лодовико и его приятели покинули замок. Они увозили с собой пожелания и приветы Ринальдо к Чинтио.
Ближе к вечеру Лодовико вернулся и передал пакет для Ринальдо. На другое утро Ринальдо вошел в гостиную уже не в монашеской рясе, а элегантно одетый, подобно самым знатным людям Сицилии.
Леонора, удивленная, вскочила со стула. Вздохнув и покраснев, Лаура опустила глаза долу.
— Что происходит? — изумилась Леонора. — Святой отец, какое перевоплощение?
— Это ряса меня перевоплотила. Теперь, пленительная чаровница, ваши прелестные очи зрят меня таким, каков я есть. Вчера Леонора пожелала увидеть храброго Ринальдини у своих ног. Ее желание исполнено. Он припадает к ее стопам и целует ее нежную руку!
— Ринальдини? Боже правый! Тот, кого считали умершим, — жив и у моих ног? Встаньте! Встаньте! Мое смущение растет с каждой секундой, — произнесла Леонора.
— Не бойтесь и не смущайтесь! Поговорим, как добрые друзья, быть может, в последний раз. Меня повсюду преследует мой злосчастный рок. Я еще живу — сам обрекая себя на муки и смерть.
— О достойный сожаления человек! — вздохнула Лаура.
— Прощайте!
— Вы хотите нас покинуть? — удивилась Леонора.
— А мой супруг? — спросила Лаура.
— Он свободен. Мой приезд к Чинтио вернет ему свободу. Я даю вам в том слово.
— А вы возвращаетесь к разбойникам? — спросила Леонора.
— У меня нет выбора.
— Жестокая судьба!
— Она требует жертв. Я сам приношу ей себя.
Лодовико верхом прискакал во двор замка, ведя за собой коня без всадника. Ринальдо взял руку Леоноры и пожал ее с глубоким вздохом. Лаура взяла его за левую руку. Слезы стояли у всех на глазах.
Ринальдо быстро овладел собой. Он хотел было заключить всех в свои объятия, но неожиданно опустил руки и поспешил из комнаты.
— По коням! — крикнул он Лодовико, вскочил на коня и поскакал прочь со двора замка. Лодовико последовал за ним.
— Сдается мне, — сказал Лодовико, когда Ринальдо наконец придержал усталого коня, — что нам жить надоело и мы хотели обрести вечный покой, так бешено мы мчались. Атаман! Мне показалось, что за вами летела пара прекрасных глаз!
— А мне кажется, — сказал Ринальдо, — что земные радости тебе, Лодовико, все еще не наскучили.
— Пока жизнь еще только терпима. Отрада — изумительная подруга, обворожительная повелительница, короче, самая любезная женщина в мире, а я — однолюб. Что имею, то храню, пока и меня хранят. Разве у меня с нашим ремеслом обстоит иначе, чем с отрадой? Я уже испробовал многое, но… — Бог тому свидетель! — старое занятие все снова и снова привлекает меня, и мне не нравится нигде, кроме как разве там, где… нравиться не должно бы, хотя бы ради моей собственной шкуры.
— Ради твоей шкуры?
— Я бы все-таки охотно сохранил ее. А скольким моим товарищам пришлось собирать ее по кусочкам после колесования и под виселицей!
Ринальдо молчал. Они медленно продвигались вперед. К обеду они добрались до какой-то деревни. Лодовико попросил держаться правее и ехать полем к лесу.
— Там, — сказал он, — мы встретим наших людей. А в деревне стоят солдаты.
Едва он это произнес, как на поле показался патруль.
— Черт возьми! — воскликнул Лодовико. — К нам скачут драгуны!
— Спокойно! — сказал Ринальдо. — Я уж справлюсь с драгунами!
Лодовико пробормотал что-то в бороду. Драгуны остановились. Ринальдо поскакал к ним навстречу, поприветствовал их и хотел было ехать дальше, но вахмистр крикнул ему:
— Стой!
— В чем дело? — спросил Ринальдо.
— Здесь вокруг происходит кое-что, что не должно было бы происходить. Предъявить паспорта!
— А если у нас их нет?
— Едем к офицеру!
— И это я отказываюсь выполнять!
— Так? А что же хочет уважаемый господин?
— Чтобы мне не мешали продолжать мой путь. А граф Лентини пребывает в той деревне?
— Наш мужественный граф Лентини попал в руки Чинтио. Нашим отрядом теперь командует его преемник, полковник Торнано. Этот Чинтио — продувная бестия.
— А Ринальдини опять объявился! Вот его охранная грамота: Viaggio seguro Rinaldini. Он, говорят, дарит такие и патрульным, когда, конечно, расположен к этому.
Вахмистр выпучил на него глаза:
— Как это? Патрульным? Солдатам? Охранная грамота? Разрази меня гром, ежели со мной такое случится!
— А разве это невозможно? — спросил Ринальдо.
— Нет! — воскликнул вахмистр. — Я скорее дал бы себя зарубить, чем принял бы подобную грамоту. Нет, такого со мной никогда не случится!
Похожие книги на "Ринальдо Ринальдини, атаман разбойников", Вульпиус Христиан Август
Вульпиус Христиан Август читать все книги автора по порядку
Вульпиус Христиан Август - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.