Белла (ЛП) - Грэм Уинстон
— Капитан Придо, какая неожиданность! Чем обязан такой чести?
Филип надел очки.
— Валентин... Я пришел по делу.
— Вот, выпей, — Валентин подошел к буфету и налил из полного графина два бокала. — Садись. Я принимаю не так много гостей. И только единицы приходят без приглашения.
Это был недвусмысленный намек.
— Мне следовало написать. Но трудно все объяснить на бумаге. Лучше нанести визит.
Валентин нахально его рассматривал. Он откинул вечно падающую на лоб тяжелую темную прядь.
— Воображаю, ты ждешь, когда я скажу об этом. Но я не стану.
Филип уставился на него.
— О чем скажешь?
— Что я убил Агнету.
— Убил... Ты предполагал, что я так думаю?
— Возможно. А может, я ошибаюсь. Только нож — это как-то не по мне, знаешь ли. Если бы я хотел избавиться от неугодного человека, я бы предпочел его застрелить. Ножи, хоть и остры, но это мерзкая штука. Чтобы убить, надо перерезать сухожилия, мышцы, может, даже кости. Хлещет кровь, вываливаются внутренности, жертва бьется, кричит, царапается, блюет и может даже обмочиться. Омерзительно! Совсем не по мне.
Филип глотнул вина и поставил бокал.
— Ты ошибаешься, я пришел не по этой причине.
— Что ж, какое облегчение... Тогда могу предположить, что твой визит касается Клоуэнс. Ты пришел за советом?
— Каким советом?
— Как ее добиться. Я умею обращаться с хорошенькими женщинами. А Клоуэнс и ее младшая сестренка — роскошные сочные фрукты. Мне самому раньше нравилась Клоуэнс, хотя мы... э-э-э... родственники. Само собой, в те времена она видела только Стивена Каррингтона. Теперь же ни на кого не смотрит. Ты не пробовал применить немного грубости? Порой девицы, которые отвергают джентльменов, откликаются на жаркое дыхание и блуждающие руки...
Филип дал Валентину пощечину, выбив у него из рук бокал с вином. Оба уставились друг на друга. Разгневанное лицо Филипа и покрасневшее у Валентина — в том месте, куда пришелся удар.
Филип наклонился и поднял бокал. На него вдруг накатила прежняя злость, которую он как будто научился сдерживать.
— Мне следует извиниться. Твое чувство юмора мне не по душе. Но это твой дом. Мы оскорбили друг друга. Обычно в таких случаях...
— Вызывают на дуэль? — перебил Валентин. — Чепуха для вояк. К счастью, бокал не разбился; он принадлежал еще моей бабке Чайновет. Старинный. Большая часть их вещей старше Вильгельма Завоевателя.
Филип попытался совладать с гневом.
— Извини. Я пришел по делу. Мои чувства к Клоуэнс и твой пренебрежительный тон... Еще раз прошу прощения.
Валентин поставил бокал обратно в буфет.
— Что ж, тогда рассказывай, зачем пришел, и уходи.
На сюртуке Валентина остались следы от вина; на Филипа же попало только несколько капель, которые он тщательно стер.
— Так вот. Я плохо начал, но... Вряд ли ты слышал от новой компании под названием «Горнодобывающая компания северного побережья». Я председатель правления.
Валентин потер лицо.
— Что ты знаешь о горном деле? Почти ничего!
— Полностью согласен. Я знаю только то, что известно здравомыслящим людям этого графства. В горном деле ты либо быстро богатеешь, либо медленно нищаешь, если обстоятельства складываются не в твою пользу. Я почти ничего не знаю о горном деле, но мои партнеры знают достаточно.
— Кто они? И тебе что нужно?
— Я не могу назвать имена партнеров. Чего хочет компания? Выкупить акции твоей шахты Уил-Элизабет.
Валентин растер вино ногой по ковру.
— Уил-Элизабет? Да у тебя с головой не в порядке! С чего мне вдруг продавать золотую жилу?
— У нас иные сведения. Как мы понимаем, добыча в трех шахтных стволах не ведется, а оставшиеся два не приносят достаточно прибыли.
— Так вот, ваши сведения ошибочны. В нашем последнем отчете ты увидишь...
— Всего лишь домыслы под оберткой фактов.
Повисла тишина.
— Тогда зачем вам шахта? — спросил Валентин. — Если она не представляет ценности?
— Мы считаем, что перспективы для развития есть.
Они снова замолчали.
— Кто твои партнеры? Я ведь все равно скоро узнаю. В Корнуолле такие тайны раскрываются быстро.
Филип снял очки и спрятал их.
— Вопрос в том, достаточно ли скоро.
— Как это понимать?
— Тебе известно, что в Плимуте арестовали Джона Пермевана.
— За подлог, как я понимаю.
— Есть серьезные подозрения, что он составил последний отчет по Уил-Элизабет. В любом случае в твоем отчете много ложных сведений, а благодаря ему ты получил значительную сумму от инвесторов с севера. Выпуск фальшивых отчетов — это мошенничество. Если тебя признают виновным, то отправят в тюрьму.
— Понятно, — отозвался Валентин. Потом поднял взгляд и прислушался. — Как же теперь тихо в доме! Я недавно переселил Батто в летний домик, а ему совсем не понравилось. Тебе надо повидаться с ним перед уходом. Вот! Сейчас его слышно!
Оба прислушались к отдаленному пронзительному визгу и реву, но через пару минут звуки унес порыв ветра.
— Он думает, что наказан. Порой трудно призвать домашнего питомца к благоразумию.
— Я покину тебя на несколько дней, чтобы ты обдумал предложение. Хотя, судя по тому, что я слышал, лучше не терять времени.
— Это шантаж, самый настоящий шантаж. Рискуя вызвать у тебя очередную вспышку насилия, признаюсь, меня удивляет, что капитан Филип Придо, бывший кавалерийский офицер с хорошей репутацией, принимает участие в шантаже!
— Смею предположить, что с желанием помочь.
— Ну да. Получается, это некое спасательное мероприятие со стороны твоих друзей?
— Дорогой друг, да весь Труро гудит от слухов. Мы считаем, что со дня на день к тебе нагрянут инвесторы с севера. Если новая горнодобывающая компания возглавит шахту и вернет инвесторам деньги с небольшой прибылью, они не станут жаловаться. И если им скажут, что они получат деньги, только если прекратят судебное разбирательство, так они и поступят...
— Уфф! С каждым днем становится все жарче. Надо бы выпустить Батто... — Валентин подошел к окну. — Все это очень необычно. И самое необычное, что предприятием руководишь ты. А кто же акционеры? Не один из двух местных рыцарей?
— Рыцарей?
— Сэр Джордж или сэр Росс. Если это второй, то предполагаю, он больше руководствуется сердцем, нежели рассудком, и это донкихотская, но глупая попытка спасти близкого родственника от последствий безрассудства. Если же первый, то, скорее всего, он денно и нощно выяснял перспективы Уил-Элизабет и может ли заполучить ее по дешевке.
— Я не вправе говорить.
— Но ты явился ко мне с предложением купить шахту, приставив к моему виску дуло пистолета!
— Доля правды в этом есть. Но выбор за тобой, хотя у тебя особо и нет выбора.
— Разумеется, есть. Предположим, я способен убедить партнеров с севера, что я порядочный человек и потерял их деньги, сам того не желая.
— И у тебя получится их убедить?
— Пока неизвестно. Как неизвестно, что именно твоя акционерная компания готова предложить. Наверняка гроши.
Филип потянулся за очками и надел их, аккуратно заправив каждую дужку за уши.
— Мне назвали цифру в семь тысяч фунтов.
Валентин разразился смехом.
— Если я соглашусь... Когда я улажу проблемы с партнерами и отчитаюсь по общим расходам, то лишусь всего!
— Такой расклад один из моих партнеров счел возможным.
— А другие твои партнеры явно сочли, что я все это заслуживаю.
— Не в таких выражениях. Нет, не такими словами.
Валентин резко развернулся.
— Так вот, дорогой капитан, ничего не выйдет. Если я пойду в тюрьму, как бы противно это ни было, то хотя бы с удовлетворением, что не порадовал шайку лицемерных грабителей. Потому что ты и твои партнеры грабители и есть. Желаю всего хорошего.
— Твое возмущение поутихнет, когда узнаешь, что они готовы оставить тебе четвертую часть акций. По убеждению стряпчего компании, путем переговоров можно уладить проблемы с обманутыми тобой людьми. Но обещать точно нельзя. Многое зависит от того, насколько мстительными они окажутся.
Похожие книги на "Белла (ЛП)", Грэм Уинстон
Грэм Уинстон читать все книги автора по порядку
Грэм Уинстон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.