Пожарная застава квартала Одэнмате (СИ) - Богуцкий Дмитрий
— Понятно… — проговорил настоятель. — Мы тут пройдемся, посмотрим.
— Прыгайте, воробушки, — махнул рукой сторож.
Воробушки — это завсегдатаи Ёсивара, из тех, что без гроша и ходят хотя бы посмотреть на недостижимое, там, куда их никогда не пустят…
— А он не знает меры в своей надменности, — пробормотал я обескураженно, когда мы отошли по главной улице квартала чуть дальше от ворот. — Он так однажды вдруг останется без головы.
— Тут много охраны, — ответил настоятель. — И они всех знают. Сама Ставка за ними присматривает. Ему бояться нечего. К тому же мы же не собираемся ничего оплачивать. А значит, действительно тут на птичьих правах…
Мы останавливались у каждого дома с решетчатой оградой на низком балкончике, за которым сидели девушки, и задавали им свои вопросы. Те смеялись в широкие рукава и не говорили ничего полезного. Мы шли дальше.
До тех пор пока не дошли до огороженного священной рисовой веревкой со сложенным из бумаги белыми лентами квадрата дикого тростника посреди квартала — остатка того самого тростникового поля, давшего название кварталу, места обитания местного духа, перекрестка всех путей здесь, и где за нас взялась та самая охрана.
Пяток мужичков с копьями, под началом толстенького старшего при мечах, вышел на нас из переулка с недовольными лицами.
— И чего вы тут шатаетесь? Не платите, пристаете к девушкам, работать не даете? А? Так, давайте на выход, это вот туда.
— Простите, — кланялся настоятель Окаи. — Мы ищем девушку!
— Уже давно могли найти, если бы искали, — сварливо отозвался старший в карауле.
— Она больна!
— А ты же не врач, — удивился старший. — И у нас вроде никто пока не умер, для священника дел нет. Подожди своей очереди.
— А вы не слишком приветливы к посетителям, — нахмурился я, коснувшись локтем рукояти меча.
Но на старшего это не произвело должного впечатления.
— К посетителям мы со всем расположением, — бросил он, нахмурившись. — Но ведь и вы не посетители. И никто вас сюда не звал.
И его люди сгрудились за его спиной, дерзко выставив челюсти. Давно на меня так не смотрели. С войны, пожалуй…
Дело шло к потасовке, и я только мог надеяться, что обойдется ударами меча в ножнах и что сам получу не слишком много ударов тупым концом древка, прежде чем нас отсюда выкинут с позором.
— Их пригласила я.
Твердый, хотя и нежный, голос остановил едва не начавшуюся драку.
Все обернулись, и я мог увидеть ту самую юдзё, деву веселья, прогулку которой наблюдал несколько дней назад на краю канала, охватывающего Ёсивара.
Она вошла через ворота квартала из города, сегодня в неброском кимоно, но с необычайно богатой, изощренной даже, прической, напоминающей из-за множества заколок скорее паука, чем волосы женщины. За нею следовала скромная служанка, а далее следовал, как всегда, молодец со сложенным зонтиком.
Женщина, дама, юдзё остановилась перед нами, поклонилась старшему, потом настоятелю.
— Настоятель Окаи, — произнесла она.
— Дама Магаки, — настоятель радостно поклонился в ответ.
Она разогнулась, заметила меня и поклонилась и мне, очень благовоспитанная дама:
— Господин пожарный…
Я поклонился в ответ, размышляя, что от нас понадобилось женщине самого высшего разбора в этом месте.
Я уже достаточно пожил в Эдо, чтобы знать, кто ходит в таком сопровождении, и скромный наряд меня не обманул: бант ее пояса все равно был вызывающе повязан впереди.
— Вы ищете Онсэн, — утвердительно произнесла дама Магаки. — Я как раз иду к ней. Ей нездоровится.
— Мы надеялись, что вы нам поможете, — быстро отозвался настоятель. Интересно, как произошло их знакомство…
— Так это ваши гости, госпожа Магаки, — почтительно отозвался старший, кланяясь. — Прощения просим, обознались.
И охранники быстро один за другим скрылись в полутьме своего переулка.
— Следуйте за мной, — бросила дама Магаки, царственно поворачиваясь и следуя по главной улице квартала. Путь перед нею очищался словно сам собой…
А мы шли следом, не чуя ног. Я видел слой белой пудры на ее тонкой шее под пышной прической и ослепительно белую кожу под пудрой…
— Это здесь, — дама Магаки провела нас на зады очередного дома и остановилась перед задним входом. — Входите.
— А вы, — обратилась она к слугам, — ждите здесь.
Мы вошли в темный молчаливый дом. Звуки музыки и веселого говора, звуки веселого квартала доносились словно издалека, через широкую холодную реку…
Дама Магаки забрала фонарь у своего слуги и вошла следом за нами.
— Старайтесь говорить тихо, — негромко произнесла она, — Онсэн очень плоха, она не переносит громкого шума. И не пытайтесь зажигать еще свет, она мучается и прячется от солнца.
— Что случилось? — так же тихо спросил настоятель Окаи. — Чем она больна?
— Ее укусила лиса, — ответила дама Магаки и ушла в темноту вместе с фонарем под подолом платья. Она шла словно светящийся в темноте призрак. Нам пришлось последовать за нею.
— Лиса? — произнес я, недоумевая, ступая в темноте. — Здесь, в городе?
— Некоторые мужчины безрассудны в выборе подарков, — голос дамы Магаки негромко раздвигал тьму. — Мы пришли. Соблюдайте тишину.
С едва слышным стуком она отодвинула двери в темную комнату.
— Кто здесь? — раздался из темноты сиплый хрип, не похожий на человеческий. Мне страстно захотелось взять меч за рукоять и вытащить его из ножен. Так надежнее.
— Это я, Онсэн. Скоро будет врач.
— Кто это с тобой? — прохрипел сиплый голос.
Настоятель Окаи осторожно приблизился к постели больной, расстеленной посредине комнаты.
— Ты страдаешь, Онсэн, — произнес он.
— Монах? — сипло отозвалась простоволосая женщина в постели. — Я умираю? Я не хочу… Нет…
Настоятель Окаи сел около постели и взял ее бледную ладонь в свои руки.
— Крепись. Вспомним сутру Закона. Повторяй за мной…
Она повторяла слоги санскрита, и губы ее дрожали. Ее черные неприбранные волосы лежали блестящими в слабом свете фонаря водорослями.
Это было настолько неприличное и пугающее зрелище, что захотелось отвернуться.
— Насколько она плоха? — шепотом спросил я через слабый свет укрытого платком фонаря.
— Она не может пить, — печально отозвалась дама Магаки.
Она все понимала и сама, и я не стал ничего говорить. Врач тут уже не нужен…
Это было настолько печальное и угнетающее зрелище, что грохот отброшенной входной двери заставил меня подскочить.
— Онсэн! — орал мужчина у входа в дом, орал так, словно боялся опоздать. — Онсэн! Я пришел! Я врача привел!
А потом Сухэй ворвался в комнату с огромным сияющим шаром бумажного фонаря в руке, и дикий вопль Онсэн, залепившей себе оба глаза длинными белыми пальцами от этого режущего света, заставил настоятеля Окаи отпрянуть от постели.
— Вы кто⁈ — заорал на нас Сухэй, дико вытаращив глаза, похоже, от ужаса, задрав руку с фонарем к потолку. — Вам что здесь нужно?
А другой рукой он вцепился в рукоять меча за поясом.
— Погасите фонарь! — выкрикнула дама Магаки.
Онсэн нечеловечески завыла, охватив голову руками, ее искаженный рот напомнил грубую маску старухи, она каталась в постели, пытаясь спрятаться под одеялом. У отодвинутой двери стоял ошарашенный человек — врач, похоже, — голова бритая и в руках ящик с лекарствами, — переводит испуганный взор с одной мечущейся тени на другую.
— Убери этот свет, Сухэй! — выкрикнула дама Магаки. — Я прикажу не пускать тебя сюда больше!
— Что? — заорал Сухэй. — Ты? Меня? Да я плачу за все золотом!
— Сухэй! — настоятель Окаи сделал шаг вперед. — Убери фонарь.
— Настоятель? — Сухэй сунул фонарь Окаи в лицо. — Вы здесь откуда? Вам тут нечего делать! Уходите! Давайте-давайте, прочь отсюда, вам тут нечем поживиться!
Сухэй оставил меч и оттолкнул настоятеля ладонью в плечо.
Онсэн верещала на постели в объятиях Магаки, которая пыталась укрыть ее от света под рукавом кимоно.
Похожие книги на "Пожарная застава квартала Одэнмате (СИ)", Богуцкий Дмитрий
Богуцкий Дмитрий читать все книги автора по порядку
Богуцкий Дмитрий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.