Последний защитник - Тэйлор Эндрю
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 82
– Быстрее!
Хлорис, пошатываясь, прошла через дверь в каморку, а затем на площадку, я следовал за ней. Откуда-то доносились голоса, мужские и женские. Кто-то кричал, кто-то визжал. Я потащил ее к лестнице.
Только на следующей площадке я увидел алые капли на досках позади нас. Одной рукой Хлорис зажимала рану в боку, чтобы остановить кровотечение, но кровь просачивалась сквозь пальцы.
– Мне нужно… мне нужно…
– Нельзя останавливаться.
Последний пролет я буквально волок ее. Увидев нас, Мэри испуганно вскрикнула. Я опустил шпагу и отпустил Хлорис – она оперлась о стену. А затем придвинул кровать к двери. Здесь было так тесно, что мне едва удалось втиснуть ее между дверью и противоположной стеной.
– Я вылезу через окно, – сказал я девочке. – Приведи Хлорис ко мне, и я перенесу ее.
Больший страх пересиливает меньший. Я перешагнул из одного окна в другое с такой легкостью, будто долгие годы занимался этим дважды в день. Мэри помогла Хлорис взобраться на окно. Я схватил ее за запястья. Перегнулся и при содействии Мэри перетащил из одной мансарды в другую. На миг наши взгляды встретились. У бедной девушки дрожали ресницы. Она сползла на пол и застонала.
Я повернулся к окну.
– А как же я, сэр? – спросила Мэри. – Они убьют меня.
Кто-то барабанил в дверь.
– Не убьют. Скажешь, что я приставил шпагу к твоему горлу.
– Возьмите меня с собой. Прошу вас, господин. Хлорис мне обещала.
Я взглянул на бледную несчастную девочку, босую и беременную, в одной сорочке.
– Ради бога, сэр! – взмолилась она.
Я протянул к ней руки и перетащил в соседнюю мансарду. По сравнению с Хлорис Мэри вообще ничего не весила. Я закрыл окно и запер его на щеколду.
Позади меня раздался резкий крик. Хлорис перекатилась на бок и сжалась в клубок. Под ней образовалась лужа крови, которая расползалась по полу. Ее лицо было белым как мел. Она пыталась что-то сказать, но разобрать слова не представлялось возможным.
Я встал рядом на колени. Хлорис дернула меня за рукав и вымолвила:
– Оставьте меня. Заберите Мэри, уведите ее отсюда. – Она отпустила меня и схватилась за бок. – Дайте Мэри мой плащ. Она…
Рука Хлорис упала на пол. Голова ее поникла. Глаза были по-прежнему открыты. Мэри издала пронзительный вопль.
Из соседнего дома доносился звук расщепляемого дерева. Через секунду они взломают дверь в мансарду.
Я схватил наши плащи, лежавшие на кровати.
– Быстрее! – скомандовал я Мэри. – Возьми туфли и шаль Хлорис.
– Кто ты, черт возьми?! – спросил Фибс.
На улице стояла какая-то невысокая женщина. Ее голова едва доходила привратнику до груди. Она подняла на него глаза. Симпатичное лицо, широкое и румяное.
– Я Маргарет, сэр, – сказала она. – Пришла к госпоже Хэксби.
– И что, интересно, у госпожи Хэксби может быть с тобой общего?
Фибс оглядел женщину с ног до головы. Пухленькая куропаточка, подумал он, но не первой молодости, не такая, какие ему нравятся. Но кругленькая в нужных местах и, наверное, мягонькая, если ущипнуть посильнее, пока она не завизжит. Словом, аппетитная коротышка.
– Я беру одежду в стирку, – пояснила женщина, уставившись на него своими темными глазами. – Чиню тоже, если требуется.
– Работу ищешь, как вижу. Ступай прочь!
– Госпожа Хэксби просила меня прийти.
Женщина смотрела мимо Фибса, на мальчика, который прислонился к стене: бездельник всегда делал так, когда привратник не видел. У него в руках была корзина со щепками для растопки.
– Если не верите, пошлите своего парнишку, пусть назовет госпоже мое имя. Маргарет Уизердин. Сами увидите, что я не обманываю. Она именно меня просила прийти.
Фибс пожал плечами и бросил посыльному:
– Слыхал, парень? Маргарет Уизерс к госпоже Хэксби.
– Уизердин, – поправила женщина.
Привратник и ухом не повел:
– Сбегай и узнай, врет она или нет.
Мальчишка бросил корзину и помчался наверх.
– Стой! – заорал Фибс, и мальчик остановился. – Отнеси господам растопку, дурень! Почему ты до сих пор еще этого не сделал?
Один из минусов замужества заключается в том, что трудно остаться наедине с собой. Но это поправимо. Нынче утром Кэт отослала служанку забрать у сапожника пару башмаков из починки, а заодно заказать обед. Муж был наверху в чертежном бюро вместе с Бреннаном.
Вчера рано утром Кэт достала из ведерка для угля сверток. Позже она с помощью тряпки, смоченной водой, которую служанка принесла для умывания, отмыла с него большую часть грязи. Ее снова поразило мастерство, с которым были сделаны стежки. Кэтрин спрятала сверток в шкафу, где хранила летний балдахин и шторы.
Ее тяготила непрошеная ответственность. Она надеялась, что Элизабет заберет сверток еще день назад. Но дочь Ричарда так до сих пор и не пришла. Почему? Если люди Бекингема по-прежнему наблюдают за чертежным бюро, герцог вряд ли станет возражать против того, чтобы Элизабет пришла навестить Кэт. А впрочем, кто его знает.
Кэт хотелось отнести злополучный сверток вниз – пусть его заберут мусорщики. С другой стороны, эта находка вызывала в ней нездоровое восхищение и поневоле притягивала, словно некая позорная тайна.
Она прошла в спальню и открыла шкаф. Через мгновение сверток уже был у нее в руках. Она поднесла его к окну и тщательно ощупала.
«Длинная шкатулка или коробка, – подумала Кэт, – прямоугольной формы. Небольшое возвышение в центре на одной стороне – видимо, замок на крышке шкатулки».
Если вскрыть сверток, она, по крайней мере, будет знать, с чем имеет дело. Разве она не имеет на это права, раз уж так рискует, храня его? Кэт нащупала в кармане нож. Лезвие было тонкое и хорошо наточенное, с острым концом.
Она просунула лезвие в идеальную петлю стежка. Шов разошелся. Однако на этом Кэт и остановилась. Господи боже, этих стежков там было великое множество, сотни, словно бы портной, нет, швея – это точно была женщина – никак не могла решиться расстаться со свертком.
На лестнице послышались шаги. Кэт тихо выругалась и сунула сверток под шторы внизу шкафа. Выпрямилась, смахнула с юбки кусочек нитки.
В дверь постучали. Она прошла через гостиную и открыла дверь так резко, что посыльный привратника чуть не упал внутрь.
– В чем дело? – спросила Кэтрин. – А-а-а, растопка. Наконец-то! Мне едва хватило утром. Оставь у камина.
Мальчик повиновался, произнеся через плечо:
– Господин Фибс говорит, там какая-то женщина спрашивает вас. Прачка по имени Маргарет.
– У нас уже есть прачка, – ответила Кэт. – Нет, не сюда, не рядом с углем. С другой стороны.
Он поставил корзину, взял щепки и аккуратно разложил их в очаге.
– Она сказала, что якобы вы именно ее просили прийти.
– Я ни о чем таком не просила. Принеси сегодня еще щепок. Их всегда мало. В этот раз наруби помельче, ладно? И еще нам нужны стружки.
Мальчишка опустил голову, давая понять, что принял заказ.
– Ее фамилия Уизер… Уизердин.
– Что ты сказал?
– Маргарет Уизердин, госпожа.
Секунду Кэт ничего не говорила, а затем сказала:
– Да, конечно. Надо же, совсем забыла. – Она замешкалась. – Верно, я просила ее прийти. Она берет в стирку тонкие вещи. Пусть поднимется. Ступай!
Мальчик затопал вниз по лестнице. Кэт ждала. Дверь гостиной осталась приоткрытой. Она услышала приближающиеся шаги Маргарет, медленные и уверенные. Женщина вошла, тяжело дыша, и присела в реверансе.
– Закрой дверь! – велела Кэт. – Что ты здесь делаешь?
– Меня хозяин послал. – Маргарет фыркнула. – Это с утра пораньше, заметьте, когда у меня дел полным-полно, столько, что и за неделю не переделаешь. – Она достала из кармана письмо, довольно помятое. – Вот. Велел вам передать.
Кэт вскрыла печать. Ни даты, ни обращения. Подписи тоже нет. Но она узнала почерк.
Есть сведения, что вчера вечером Вы были в У. в сопровождении некоего священника. Вас вместе с Х. собираются вскоре вызвать на допрос. Передайте ответ с посыльным, если хотите сперва поговорить со мной. Лучше сделать это как можно скорее. Мне необходимо знать, что Вы думаете на сей счет и можете ли поменять свое решение. Прошу уничтожить записку.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 82
Похожие книги на "Огненный суд", Тейлор Эндрю
Тейлор Эндрю читать все книги автора по порядку
Тейлор Эндрю - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.