Золотая лихорадка - Эмар Густав
— Извините меня, генерал, я, может быть, и в самом деле выразился слишком сильно, но мне кажется, что уже давно пора кончить эти нелепые придирки и разрешить мне отправиться на золотые прииски — все это тянется слишком долго.
Генерал, казалось, размышлял с минуту.
— Будем говорить откровенно, — сказал он наконец, — неужели же вы действительно не поняли, почему я действовал по отношению к вам подобным образом?
— Клянусь вам, не понимаю!
— Странно. В таком случае извините меня, в свою очередь, граф, но я был о вас совершенно иного мнения.
— Простите, но я совсем не понимаю вас.
— Вам не ясно, почему я, генерал и военный губернатор штата Соноры, поддерживал так горячо ваше прошение у президента?
— Но…
— Вы не угадали, — продолжал генерал, — почему я требовал, чтобы ваши спутники были хорошо вооружены и организованы по-военному?
— Мне кажется…
— Вы не поняли, почему я предоставил вам такие права, как если бы вы были главнокомандующим? Полноте, граф, вы шутите или желаете просто превзойти меня хитростью.
Произнеся эту фразу с некоторым волнением, на этот раз вполне искренним, генерал встал с кресла и большими шагами начал ходить по кабинету.
Граф внимательно слушал, не спуская глаз со своего собеседника. Когда генерал кончил говорить, граф отвечал:
— Генерал, теперь я могу сказать вам, что мне все понятно.
— Говорите.
— Я понимаю, что мексиканское правительство слишком слабо, чтобы вернуть обратно территории Планча-де-Плата, которые по его небрежности попали в руки индейцев, и желает, чтобы это сделали иностранцы за счет барышей, которые им может доставить экспедиция. Я понял, что мексиканское правительство, чувствуя себя не в силах защитить жителей Соноры от набегов апачей и команчей, было бы очень радо, если бы иностранцы взяли на себя рискованную и опасную обязанность сдерживать свирепых грабителей в границах их земель. Наконец, я понял, что генерал дон Себастьян Гверреро, чью жизнь, как и жизнь его дочери, я имел счастье спасти, и который сохранил об этом такую глубокую благодарность, поспешил, в свою очередь, воспользоваться случаем оказать мне услугу своим могущественным влиянием для достижения того, чего я так долго и тщетно добивался. Вот все, что я теперь понял, генерал.
— А! Это все?
— Разве я ошибся?
— Может быть.
— В таком случае, будьте так добры, генерал, объяснить мне то, чего я не понял.
— Зачем? Теперь это, пожалуй, будет уже слишком поздно, — отвечал генерал, бросая на своего собеседника странный взгляд.
— Почему же?
Дон Себастьян подошел к графу и остановился прямо против него.
— Потому что, — сказал он, — мы никогда не поймем друг
друга.
— Вы думаете, генерал?
— Я в этом уверен. Хотите, чтобы я вам объяснил?
— Пожалуйста.
— В таком случае, senor conde, слушайте! Вы человек умный, воспитанный, богато одарены природой.
— Генерал, помилуйте!
— Я вовсе не льщу вам, граф, а говорю одну правду. Но несмотря на то, что вы в совершенстве владеете испанским языком, вы все-таки не настолько прониклись духом мексиканцев, чтобы мы когда-нибудь могли понять друг друга.
— А! — произнес граф, не прибавив больше ни слова.
— Не правда ли? На этот раз вы, надеюсь, прекрасно поняли истинный смысл моих слов?
— Может быть, генерал, — отвечу вам, употребляя ваше же собственное выражение, сказанное минуту назад.
— Очень хорошо. А теперь, мне кажется, нам уже не о чем больше говорить с вами.
— Всего только несколько слов.
— Говорите.
— Что бы ни случилось, — начал Луи, — но, выйдя из комнаты, я не буду помнить ни одного слова из того, о чем мы говорили здесь.
— Как хотите, граф, но мы и не говорили ничего такого, чего не могли бы повторить перед другими.
— Это так, но другие могут понять ваши слова иначе, чем я. Ваши слова можно ведь истолковать и в дурную сторону.
— О! Разговор у нас был самый невинный!
— В самом деле. Надеюсь, генерал, что мы с вами все-таки расстанемся не врагами.
— А чего ради нам с вами враждовать, дорогой граф? Напротив, я желал бы, чтобы наше знакомство, так счастливо возобновленное сегодня вечером, перешло в дружбу, по крайней мере, с вашей стороны, потому что я давно питаю к вам искреннюю симпатию.
— Вы в самом деле слишком льстите мне, генерал.
— Вы забываете, что я обязан вам жизнью.
— Значит, я могу всегда рассчитывать на вас?
— Как на самого себя, любезный граф.
Оба собеседника произнесли последние слова с такой тонкой иронией, что никому бы и в голову не пришло подозревать, сколько ярости и ненависти скрывалось под этими очаровательными улыбками.
— Теперь, я думаю, мы можем вернуться в салон, — сказал генерал.
— Я весь к вашим услугам, генерал.
Дон Себастьян отворил дверь кабинета и пропустил графа вперед.
— Вы играете, дон Луи? — спросил генерал графа.
— Редко. Но если вам угодно, сочту за честь для себя сделаться вашим партнером.
— Отлично, тогда прошу сюда.
Они вошли в комнату, где стояло несколько карточных столов.
Игроки сгрудились вокруг одного из столов, где перед счастливцем, которому страшно везло, лежала куча золота.
Играл дон Корнелио. Разговор его с доньей Анжелой продолжался недолго, расставшись с ней и чувствуя неодолимую притягательную силу золота, он подошел к столу и вступил в игру, поставив несколько золотых унций — весь свой капитал.
Фортуна в этот вечер была к испанцу крайне благосклонна, и за какие-нибудь четверть часа все золото перекочевало к нему. Выигрыш его достиг достаточно большой суммы.
Дон Луи и генерал подошли к дону Корнелио как раз в то время, когда последний противник, продувшись в пух и прах, отошел от стола, и игра прекратилась. Испанец, бросив взгляд на окружающих и видя, что никто не желает сразиться с ним, хладнокровно занялся размещением лежавших перед ним унций во вместительные карманы своих панталон.
— О-о! — весело заметил генерал. — Обществу Atrevida , по-видимому, очень везет сегодня, сеньор дон Луи, оно выигрывает сразу по всем пунктам.
Граф усмехнулся, услышав этот двусмысленный комплимент.
Похожие книги на "Золотая лихорадка", Эмар Густав
Эмар Густав читать все книги автора по порядку
Эмар Густав - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.