Повелители волков - Гладкий Виталий Дмитриевич
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 85
Что касается оливкового масла, то оно было еще дороже земляного и использовалось в основном для приготовления пищи, поэтому его берегли.
Понятное дело, что ни жители Ольвии, ни магистрат не могли знать, что за период летней навигации в условленном месте побережья в ночное время несколько раз появлялось юркое грузовое суденышко, загруженное доверху амфорами с земляным маслом. Матросы быстро разгружали его и относили сосуды в пещеру, вход в которую знал только Фесарион. Там они сливали масло во врытые в землю пифосы [78]. Харчевник расплачивался с владельцем судна, и оно исчезало в морской дали, а Фесарион на своей лодчонке возвращался в Ольвию.
Время от времени он плавал к своему тайнику, чтобы наполнить несколько амфор, поэтому земляное масло всегда присутствовало на рынке Ольвии.
– Но у меня нет такого количества масла! – вскричал Фесарион. – И потом, что значит – бесплатно? Я бедный харчевник и для меня каждый «дельфинчик» дорог!
– Что ты так разнервничался? Не забывай, что если сделаешь такой ценный дар Ольвии, в театре во время Великих Дионисий зачитают декрет, в котором будет отмечена большая твоя заслуга, оказанная защитникам города. А что она будет большой, в том я тебе могу поклясться. Может, на агоре поставят и стелу в твою честь.
– Где я достану столько масла?! Нет у меня, и все тут!
– Жадность, Фесарион, не лучшее качество человеческого характера… – Радагос допил вино и поднялся. – Завтра, к утру масло должно быть в Ольвии. Если ты забыл, где находится твой тайник на побережье – очень уютная пещерка с десятком пифосов – то я могу напомнить.
Фесарион побледнел и грузно плюхнулся на скамью.
– Ты ведь не выдашь меня? – заблеял он жалобно.
– Ни в коем случае. У каждого человека есть свои тайны. Ты не исключение. Сколько я должен? – Радагос достал кошелек.
– Нет-нет, что ты! Я угощаю.
– Что ж, тогда благодарствую. И повторю еще раз – завтра утром двадцать амфор земляного масла должны находиться на причале. Гелиайне!
И Радагос вышел.
Когда в харчевне появилась Санапи, Фесарион напоминал расплывшуюся на скамье квашню. Он тупо смотрел прямо перед собой и что-то тихо бормотал; наверное, вместо прибылей подсчитывал убытки.
– Кто это был? – спросила Санапи.
– Тебе лучше не знать, – ответил Фесарион. – Забудь о нем. Слышишь – забудь!
– Вечно ты путаешься с разными подозрительными типами! Ох, смотри, выгонят тебя из Ольвии… – Санапи вдруг всхлипнула. – Куда я потом пойду? Кому я буду нужна?
– Не выгонят… – буркнул Фесарион; его растрогало такое проявление чувств у обычно бесшабашной сожительницы. – Иди ко мне…
Он сгреб ее в объятия, посадил на колени, она положила ему голову на грудь, и они просидели так в тихой задумчивости долгое время, пока их покой не потревожила неразлучная троица забулдыг – меот, миксэллин и еще один «прожигатель жизни», непонятно к какому племени принадлежащий. Их, как и всех рабов, вольноотпущенников и вообще праздношатающихся загребли на земляные работы, но эти трое поначалу умудрились пристроиться к тем, кто плел корзины для переноски земли, затем они отправились вместе с небольшим отрядом заготавливать ивовые прутья, из которых изготавливали корзины, и в конечном итоге они просто растворились среди зарослей. Искать их никто не стал – не до того было – и приятели преспокойно вернулись в свою землянку, где у них был небольшой запас денег, который они решили потратить с толком в харчевне Фесариона.
– Платить у вас есть чем? – первым делом грубо спросил Фесарион; он хорошо знал этих проходимцев и даже иногда пользовался их услугами.
– А то как же… гы-гы… – Меот показал свой щербатый рот и достал из-за пазухи полный кошелек.
– Ограбили, поди, кого-нибудь…
– Что ты, Фесарион! Мы люди законопослушные, – ответил меот, и вся троица дружно загоготала.
– Ну да, ну да… Санапи, неси вино!
На Ольвию опускался тихий летний вечер…
День не задался с раннего утра. Хорошо отдохнув под убаюкивающий шум морских волн, Фарнабаз решил проявить молодецкую удаль и вскочил на коня без помощи слуги. Горячий жеребец от неожиданности всхрапнул – он привык, что его грузный хозяин садится не спеша, обстоятельно, а тут ему на спину резко плюхнулся тяжеленный груз, от которого все мышцы затрещали, – и встал на дыбы. И конечно же байварапатиш оказался на земле; хорошо хоть это случилось на песчаной отмели, иначе дело одними ушибами не обошлось бы.
Тихо покряхтывая от боли в спине – она была не сильной, но противной, ноющей, – Фарнабаз ехал впереди своего войска вместе с одним из тысяцких и знаменосцем, державшим в руках флаг его Тьмы – узкий кусок красной материи с золотой бахромой по краям, на котором было вышито его имя. Флаг венчало бронзовое изображение морды вепря с большими клыками.
Дикий кабан был своего рода гербом знатного рода Фарнабаза. Уж его-то род был куда древней рода самого Дария, да вот незадача – байварапатиш не сумел вовремя принять сторону «семи», которые свергли Гаумату. Теперь все они при дворе, на первых ролях, друзья царя, а ему доверили всего лишь тьму. Это, конечно, почетно, но одно дело набивать шишки в бесконечных походах (это в его-то годы!), а другое – возлежать во дворце в Сузах или Парсастахре на мягком ложе с чашей вина в руках и глубокомысленно рассуждать о государственных делах…
Фарнабаз вдруг резко потянул повод, и конь остановился. Он протер глаза – уж не мираж ли ему почудился?
– Ты видишь то же, что и я? – спросил он на всякий случай тысяцкого-хазарапатиша.
– Да, господин. Дорогу нам перегородил отряд варваров.
Ну, наконец-то! Фарнабаз долго ждал этой встречи. Трусливые варвары решили дать бой! Чудесно! Первая большая победа в этом походе будет принадлежать его Тьме. За это стоило столько страдать – недоедать, страдать от жажды и терпеть каждодневные наскоки конных варваров, которые налетали с дикими криками, беспорядочно обстреливали колонну и успевали скрыться прежде, чем в дело вступала персидская конница.
Скифы стояли на месте, не шевелясь, а персы неторопливо приближались. Помощники Фарнабаза хорошо знали свое дело: вперед быстро выдвинули проводников с их боевыми псами (все скифы были на конях, против которых собак и натаскивали), за ними шли пешие войска, и замыкала боевой строй тяжело вооруженная панцирная конница. Она должна была «зачистить» поле боя. Был еще и обоз, но его роль в основном заключалась в приемке раненых.
– Пускайте собак! – приказал Фарнабаз, и над морем раздался даже не лай, а рев разъяренных псов.
Они помчались вперед, как злобные фурии, и быстроногие проводники собак не могли за ними успеть. Завидев, какие бегут на них страшилища, скифская конница заволновалась – кони заржали, а седоки начали вспоминать всех своих богов.
Но вот прозвучала команда и со стороны противника. Что она значила, персы выяснили быстро: неожиданно скифские конники сдали назад и в первой линии оказались греческие гоплиты. Построившись монолитной массой от кромки прибоя до скал, они молча ждали приближения боевых псов. А затем началось самое страшное, кошмар, который никогда прежде не доводилось видеть Фарнабазу.
Псы не успевали добежать до гоплитов; греки разили их длинными массивными копьями на расстоянии с невероятной скоростью и сноровкой. А тех собак, которые все-таки прорвались сквозь строй, ждала и вовсе не завидная участь. Они были в попонках, которые выдерживали даже удар меча, но их убивали боевыми молотами. Закованные в железо гоплиты были просто не по зубам этим страшным на вид могучим псам. Конечно, нескольких человек они все же ранили и загрызли, но не более того.
Что касается проводников собак, то их просто расстреляли из луков скифские гиппотоксоты. Проводников потрясла участь питомцев; они даже не пытались сражаться, хотя их насчитывалось много, и все были вооружены дротиками и акинаками.
Ошеломленный Фарнабаз, на глазах которого погибли столь ценимые самим Дарием боевые псы, даже не нашел слов, чтобы хоть немного избавиться от своих переживаний. Он лишь взмахнул рукой, и запели-загудели мощные рога, призывающие пеших воинов к бою. В воздух взмыла туча стрел – это вступили в бой персидские стрелки. Но ольвийский гоплиты мигом устроили навес из щитов и цели, за редким исключением, не были поражены. В ответ навстречу персам понеслись скифские стрелы, и ничем не защищенные стрелки персов понесли первые потери.
78
Пифос – большой древнегреческий кувшин (мог быть размером с человека и более), сосуд для хранения продуктов – зерна, вина, оливкового масла, соленой рыбы.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 85
Похожие книги на "Повелители волков", Гладкий Виталий Дмитриевич
Гладкий Виталий Дмитриевич читать все книги автора по порядку
Гладкий Виталий Дмитриевич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.