Змей Севера (ЛП) - Догерти Гордон
— Я ищу отца, — сказала она, — он приехал сюда из Дуросторума, спасаясь от набегов с готов.
Изможденное выражение покорности на лице старшего солдата сказало Фелиции всё еще до того, как он произнес слова подтверждения. Ее впустили в город, где следы разрушения были еще свежи, как и огромная куча пепла на месте погребального костра.
— Да, трактирщик с северного лимеса? Он был храбрым человеком — пытался остановить беспорядки, — сказал легионер-лимитан, положив утешающую руку ей на плечо, — но готы и римская толпа были безжалостны.
И она ушла из города, оцепенев до глубины души. Она села на лошадь и поехала бесцельным аллюром, не замечая времени, жары и холода, голода и жажды, глядя сквозь горизонт. Она почти не заметила группу готских всадников, круживших вокруг нее, пока они не сдернули её с седла и не связали запястья веревкой.
— Еще одна римская сука — за нее дадут несколько монет! — пошутил всадник со своими товарищами.
Полный боли вопль вернул её в настоящее; очередь рабов снова сократилась. Она подняла глаза и увидела, как симпатичную римлянку за волосы оттаскивают от начала шеренги; её протесты умолкли, когда работорговец сжал кулак и ударил её в челюсть. Фелиция ничего не чувствовала.
Отец мертв, Паво наверняка убит, ее мир разорван в клочья вторжением — сердце устало болеть. Она смотрела в землю перед собой, вызывая в памяти лица отца и Курция. Она едва вздрогнула, когда подошел гот и разрезал кинжалом веревку, связывавшую её запястье с запястьем юного римлянина. Молодой человек гневно запротестовал; от страха его голос срывался.
— Ты нужен, — прорычал гот. Затем, глядя на ухоженные ногти мужчины, ухмыльнулся. — Пора учиться сгребать навоз!
Пока перепуганного юношу уводили как пса, Фелиция осознала, что за эти дни не проронила ни слова и не пыталась вырваться из пут. Когда она услышала приближение следующей повозки с рабами, чьи колеса скрежетали по щебню, она просто шагнула вперед.
— Отберите тех, из кого выйдут хорошие шлюхи! — крикнул работорговец своим помощникам с сильным греческим акцентом. Готы разразились хором смеха.
У Фелиции даже не было сил презирать этого человека. Она протянула запястья, готовая к тому, что ее увезут, глядя в землю сквозь пелену застывших слез.
Вдруг чья-то рука схватила её за запястье.
— Постой, с этой мы сначала немного повеселимся, — пробормотал хриплый голос, перерезая веревки, связывавшие её с остальными.
В мгновение ока её протащили мимо повозки с рабами, обратно через море палаток и трещащих костров, к южному краю лагеря. Она нахмурилась и посмотрела на пару, которая тащила её: они были в красных кожаных туниках и конических шлемах — копьеносцы. Внезапно искра страха вспыхнула в её сердце, и она уперлась.
— Куда вы меня тащите? — выплюнула она, испытывая отвращение от дрожи в собственном голосе.
Эти двое просто волокли её вперед.
И тут она почувствовала: старый огонь забурлил в венах — приятное чувство. Она рванула веревку на себя и лягнула ногой ближайшего конвоира в зад.
— Я сказала — куда вы меня тащите?
Готы вокруг разразились хохотом, и, наконец, парочка замедлила шаг, обернувшись к ней. Мороз прошел по коже, когда она увидела их затененные лица. Сердце пропустило удар, дыхание перехватило. Паво, Сура! — одними губами произнесла она.
— Тихо, — произнес Паво тем самым наигранным хриплым тоном, слегка опустив голову, чтобы край готского шлема скрыл его темные глаза в тени.
Она быстро кивнула и уставилась в землю.
— Хороша шлюшка, а? Чего ты ей там шепнул? — радостно крикнул один из готов, прикладываясь к бурдюку с вином.
Фелиция украдкой взглянула вверх: Паво коротко кивнул мужчине, пока Сура озирался по сторонам, проверяя, кто на них смотрит. Из них двоих Сура вполне мог сойти за гота, но Паво с его темным лицом и хищным носом-клювом явно выдавал в себе римлянина. И действительно, несколько воинов неподалеку уже хмурились, вглядываясь в его черты. Она отчаянно огляделась в поисках чего-нибудь, хоть чего-нибудь, что могло бы их отвлечь. Взгляд упал на бронзовую булавку, скрепляющую её изодранное платье. Отец подарил её, и она прошептала ему молитву, выдергивая булавку из ткани. Платье упало на землю, оставив её в одной короткой льняной тунике, едва прикрывающей ягодицы.
— Мое платье! — захныкала она.
Хмурые взгляды готов тут же исчезли, сменившись сальными ухмылками, прикипевшими к полным обнаженным бедрам Фелиции.
Работает безотказно, — усмехнулась она про себя.
Она поняла, что они достигли края готского лагеря, увидев перед собой каменную насыпь на гребне горы. Паво и Сура переглянулись, и троица двинулась на подъем. Но хотя Паво и Сура продолжали карабкаться, увлекая её за собой, спину вдруг обожгло странным жаром.
Кто-то следил за ними.
Она обернулась, обводя взглядом море воинов и их семей, снующих в свете факелов, занятых своими делами. И вдруг взгляд её зацепился за одну фигуру, словно туника за гвоздь.
Тот, кого теперь звали Драга — темная тварь, убившая римских беженцев на равнине у реки Бели Лом, — стоял посреди готов, закутанный в темно-зеленый плащ с откинутым капюшоном. Он смотрел прямо на них, и блики костра плясали в его глазах.
Губы его кривились в жуткой полуулыбке.
В центре темной палатки сенатор Тарквитий коснулся пальцем потрескавшихся волдырей на губах; цепи звякнули при движении. Затем он оттянул складки туники, безвольно висевшей на теле. Он с горечью подумал, что не был таким худым с детских лет. Недели на объедках, которые приносил Драга, иссушили жировые валики, оставив на их месте обвисшую пустую кожу. Может, было бы лучше, если бы его убили в Маркианополе, гадал он. Эта мысль придавала ему толику достоинства. Странное чувство после стольких лет безнравственности.
Приглушенный смех готского воина снаружи заставил его вздрогнуть. Это напомнило ему, насколько он потерян — здесь, посреди моря палаток и армии, готовой снести всё римское на своем пути. Он посмотрел на цепи на запястьях, и сердце сжалось от смеси горечи и жалости к себе.
Затем он сжал челюсти, снова прокручивая в голове цепь событий, что мучила его каждое мгновение в этой палатке, и лицо человека, который вел его в каждом поступке, словно бродячего пса.
Сальвиан… Драга… Змей. Протеже, который на самом деле был кукловодом.
Он искал хоть какое-то оправдание, чтобы заглушить стыд от того, что его так легко одурачили, но не находил ничего. Вдруг снаружи послышался девичий голос.
— Мое платье! — взвизгнула она.
Уши Тарквития навострились: он узнал этот греческий акцент. Радуясь возможности отвлечься, он на четвереньках подполз к пологу палатки, насколько позволяли цепи. Просунув нос и глаза в щель, он сощурился в сумерках. Там, у подножия горы, двое готских солдат вели рыжеволосую девушку к склону. Но шагах в тридцати от них он увидел его: фигура в зеленом плаще скользила между палатками, словно призрак, следуя за троицей. Без капюшона, с густыми песочными усами и рассыпанными волосами того же цвета, Драга выглядел как любой другой гот. Если не считать холодных зеленых глаз — в них было что-то нечеловеческое.
Тарквитий наблюдал со смесью интереса и ужаса, как Змей осторожно держится на расстоянии, положив одну руку на эфес меча, а другую держа наготове, словно собираясь выстрелить в воздух и поднять тревогу. Но что-то его останавливало.
Двое солдат и девушка скрылись на горной тропе, а Драга остался стоять, провожая их взглядом. Затем он резко развернулся, и его глаза впились в палатку и грязное, осунувшееся лицо Тарквития.
Тарквитий взвизгнул, как побитый пес, и пополз обратно вглубь палатки. Слыша приближающиеся шаги, он бормотал что-то себе под нос, крепко зажмурившись и молясь, чтобы темнота скрыла его. Шкура полога откинулась, ворвался поток свежего воздуха, и прямо над ухом прошипел голос Змея. Тарквитий чувствовал его дыхание на своей коже, но отказывался открывать глаза.
Похожие книги на "Змей Севера (ЛП)", Догерти Гордон
Догерти Гордон читать все книги автора по порядку
Догерти Гордон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.