Золотой ястреб - Йерби Фрэнк
– Приведи девушку, – сказал он Бернардо.
Все это время пристальный взгляд дона Луиса не отрывался от его лица. И все это время в лице гранда гнева было меньше, чем раскаяния.
– Ты именно такой, каким я ожидал тебя увидеть, – сказал он, – зная твое происхождение. Но Кристобаль, я не отдавал приказа мучить твою мать. Напротив, я просил судей о милосердии. Но городские власти были слишком усердны. За это я прошу у тебя прощенья и еще раз говорю, что я неповинен в этом.
– Ты лжешь! – воскликнул Кит.
Дон Луис пожал плечами, как бы подчиняясь неизбежному.
– Этот щенок зубаст и ядовит, я должен знать это, – сказал он тихо, обращаясь скорее к самому себе.
Но в этот момент его темные глаза заблестели, потому что на пляже появилась Бианка, ее лицо было бледным и лишенным ярких красок, а тубы не улыбались.
Кит видел, как дон Луис раскрыл ей навстречу свои огромные ручищи. «Мне это абсолютно безразлично», – думал он, но постепенно его стало охватывать чувство, похожее на зубную боль Он почувствовал некоторое удовлетворение, когда Бианка отвернула голову, так что гранду не удалось поцеловать ее в губы.
– Он не причинил вам вреда? – прорычал дон Луис.
– А если я сделал это? – фыркнул Кит.
– Ты умрешь, – просто сказал дон Луис.
В его тоне не слышалось никаких сильных эмоций – казалось, он говорит о погоде, но тем не менее сердце Бианки забилось сильнее.
– Нет, Луис, – быстро сказала она, – он не причинил мне никакого вреда. Незачем отрицать, что он был очень учтив.
Дон Луис взглянул в лицо Кита так, как будто хотел запечатлеть его в памяти.
– Ты получил свое золото. Теперь мы можем уехать?
– Да, – ответил Кит. – Уезжайте и будьте прокляты!
На лице дона Луиса промелькнула улыбка.
– Мы еще увидим, на чью голову падет это проклятие, – спокойно сказал он. – Пойдем, Бианка.
Он повернулся, все еще продолжая обнимать Бианку. Но в последний момент она высвободилась одним движением и побежала к тому месту, где стоял Кит.
Она встала перед ним, а из ее черных глаз катились слезы.
– Прощай, Кит, – прошептала она. – Бог поможет в твоих поисках, направит тебя и подарит счастье.
Потом она повернулась и побежала обратно к ожидающему ее дону Луису, чье лицо было черным, как грозовая туча.
Кит не сказал ни слова. Вместо этого он повернулся к своим товарищам и коротко приказал:
– На «Морской цветок». Это дело сделано.
Испанский корабль все еще был виден на горизонте, когда лебедки «Морского цветка» освободили якорь из плена голубых волн. Его паруса наполнились бризом, и бригантина начала медленно выходить из гавани Кал-де-Сак, оставляя за собой белый пенистый след.
– Ты все хорошо сделал, – сказал Бернардо. – За одно это дело ты обогатил нас больше, чем за все наши последние плавания.
Кит ничего не ответил, он вглядывался в испанский корабль, дрейфующий по течению по неподвижному, залитому солнцем морю. Потом он нахмурил брови.
– Да, – коротко ответил он, – но мы еще не добрались до дома с нашими сокровищами. Смотри, Бернардо.
Бернардо устремил пристальный взгляд туда, куда указывал ему Кит.
– Дьяволовы дети! – воскликнул он. – Я же знал, что этим испанским собакам нельзя доверять.
Кит показывал на выход из гавани, где двойной линией стояли военные корабли, перекрывая бухту между длинными голубыми пальцами гор. В одной линии стояло четыре корабля, а в другой – три. Потом он спокойно отдал приказание Смитерсу, который стоял рядом.
– Поднять все паруса, – приказал он. – Пушкарям занять свои места. Готовьтесь отразить абордаж.
– Если нам удастся прорваться в открытое море, – пробормотал Бернардо, – у нас может появиться шанс. Но если нас поймают здесь, мы погибли! В этой душегубке нам не поможет наше превосходство в скорости.
– Если бы нам удалось прорвать эту линию, – начал Кит.
– Они не дураки, – взорвался Бернардо. – Ловушка была хорошо обдумана, и приманка сработала.
Смитерс поднялся на полубак и обратился к Киту.
– Прошу прощения у капитана, – начал он, – но у меня есть идея.
– Тогда говори!
– У этих кораблей осадка в два или три раза больше, чем у нас. Если мы повернем обратно в гавань, они пойдут за нами. А когда они там сядут на мель, мы ускользнем от них.
Кит покачал головой.
– Это линейные корабли, Смитерс, – сказал он. – Они могут очень долго стоять на месте, ожидая удобного момента.
– Но с этого расстояния они не смогут напасть на нас, – возразил Смитерс.
– Даже если нам удастся выбраться отсюда, – мрачно заметил Бернардо, – они пошлют нам вслед бортовой залп из всех своих шестидесяти четырех пушек, Кит. Четыре таких залпа потопят нас. В темноте, возможно…
– Это наш единственный шанс, – воскликнул Кит. – Но надо молить бога, чтобы не было луны!
Смитерс отдал приказание рулевому, и «Морской цветок» развернулся параллельно испанским кораблям. Сделав еще пол оборота, корабль направился обратно в гавань. Когда они достигли мелководья, каждый человек на борту затаил дыхание. Рулевой снова сделал поворот, и корабль встал поперек гавани, снова параллельно испанцам, но в этом месте было так мелко, что они не могли последовать за ним.
Кит знал, что сейчас настало время для сражения. Если бы испанцы были настоящими моряками, они могли расправиться с «Морским цветком» за несколько часов. Весь вопрос был в том, захотят ли они подвергать себя опасности. У них были длинные пушки, стреляющие маленькими зарядами, но обладающие большой пробивной способностью. На «Морском цветке» была только одна такая пушка, установленная на носу и используемая во время преследования, в то время как семеро испанцев могли противопоставить ей более пятидесяти таких пушек. Если испанцы начнут до наступления ночи, бригантина будет обречена.
Кит испытал огромное облегчение, когда они не разорвали свою линию, а продолжали патрулировать вход в гавань с прежней невозмутимостью, курсируя между гаитянскими холмами.
Смитерс приказал раздать команде порции рома, но ни Кит, ни Бернардо не притронулись к нему. День тянулся невыносимо медленно. Красное, как кровь, солнце медленно садилось за горизонт. Незаметно на испанские корабли опустилась тень, похожая на черную паутину. Темнота сгущалась все больше и больше.
Кит повернулся к Смитерсу, чтобы отдать приказание, но в этот момент услышал вздох Бернардо. Кит еще раз обернулся вокруг.
«Возможно, этой ночью мы встретим смерть», – подумал он. Обернувшись к Смитерсу, он приказал:
– Вы можете поднять все паруса, мистер Смитерс.
Бернардо подошел к Киту и тронул его за руку.
– Ты настоящий боец, – с гордостью сказал он. – Я видел многих, которые склонялись перед превосходящим противником и умирали потом в пытках или под кнутом. Это смерть, позорная для настоящего моряка, который лучше предпочтет погибнуть в бою. Я горжусь, что ты выбрал этот путь и последую за тобой.
Не говоря ни слова, Кит пожал протянутую руку. Потом он пошел в свою каюту и вскоре возвратился, неся знамя «Морского цветка» – большой золотой ястреб на голубом поле. Он протянул его Бернардо.
– Бернардо, – сказал он. – Подними наши цвета на мачте, чтобы их хорошо было видно!
«Морской цветок» стоял в гавани так, что ветер дул ему в корму. А в серебряном свете луны темным пятном выделялись ожидающие испанские корабли.
– Не стреляйте до тех пор, – скомандовал Кит, – пока мы не подойдем как можно ближе. Мы должны использовать свой шанс этой ночью!
Очень осторожно рулевой провел бригантину в тени гор, в опасной близости от берега, так что прежде чем испанцы заметили их, она уже была среди них. Бригантина так близко подошла к одному из испанских кораблей, что, казалось, до него можно было дотронуться рукой. Кит махнул рукой и разом заговорили все пушки «Морского цветка», причем каждый выстрел попадал в цель.
Кит видел, как переломились мачты испанского корабля, увлекая вниз паруса и такелаж, и что-то похожее на надежду, появилось в его сердце. Отдача от выстрела была такой сильной, что пушки отпрыгнули назад почти на критическое расстояние.
Похожие книги на "Золотой ястреб", Йерби Фрэнк
Йерби Фрэнк читать все книги автора по порядку
Йерби Фрэнк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.