Контрабандисты - Лоуренс Йен
— Вставай, — сказал мне офицер. — Пойдешь с нами.
— Подождите! — крикнул я. — Я ведь не контрабандист.
— Ну разумеется. — Он рывком поставил меня на ноги. — Вы все не контрабандисты. Все вы честные ребята, когда рядом таможня.
— Нет, правда, — уверял я. — Послушайте, я вам покажу, где они.
— И где же они?
— В «Баскервиле».
Он хмыкнул:
— Это четверть мили от моря.
— Там туннель. Он заканчивается прямо под гостиницей.
Я даже не понимал, что мы все время кричали, чтобы услышать друг друга. Но теперь, когда офицер удивленно смотрел на меня, слышен был только рев водопада.
— У меня есть книжка. — Я выудил пакет из-за рубашки. — Все их имена…
— К черту книжку. — Он решительно отвел мою руку. — Это интересно, милый мой, туннель с моря. Мы сейчас же проверим этот туннель. Проверим твою информацию.
— Но мне надо на «Дракон».
— И послать нас подальше? Не выйдет, молодой человек. Пойдешь с нами. — Он подхватил меня под руку и вытащил вверх по склону.
Выбора у меня не было. Их было не менее дюжины, каждый при сабле, у большинства я заметил по одному, а то и по два пистолета. Они принялись их проверять, в темноте это выглядело жутко.
Двоих офицер послал на пляж, посмотреть, не выйдут ли контрабандисты из туннеля. Потом он повернулся ко мне:
— Пошли, парень. Молись, чтобы все так и было, как ты нам сейчас рассказал.
Я спрятал пакет обратно под рубашку и повел их, стараясь идти как можно быстрее, вдоль ручья. Они следовали за мной гуськом, в самых крутых местах бряцая ножнами сабель о камни. И вот перед нами «Баскервиль», темный и сонный, ни огонька в окнах.
— Пусто, — сказал офицер. — Как и следовало ожидать.
— Они в погребе, — сказал я. — Они выносят бочки из погреба на улицу.
И тут же подъехал катафалк, все четыре лошади в мыле.
— Они на нем возят бочки, — сообщил я офицеру. — Бренди прямо из Франции.
Мы обогнули таверну и вышли с фасада. Через открытую дверь просматривался освещенный фонарями погреб. Дверцы катафалка были распахнуты. Рядом стояли контрабандисты. И прямо перед нами в лучах золотистого света стоял Бертон в своих дорогих шмотках и с тростью.
— Смотрите, смотрите, это Бертон, — показал я офицеру, — это их главарь.
— Вижу. Давно ждал я этого момента, парень. Годами я его ждал.
Он построил людей дугой, слева направо, у кустарника живой изгороди. На мгновение все замерли.
— Там есть женщина; старая миссис Пай, — сказал я.
— Слепая? Конечно, мы все знаем Салли Пай. Не бойся, мы ее не заденем. — Он повернул голову ко мне. — Ты можешь подождать нас здесь.
— Нет, — сказал я. — Они чуть не убили меня, они чуть не разорили моего отца. Я должен идти с вами. Я должен.
— Ты храбрый парень. — Он вручил мне саблю. — Готов?
Я кивнул.
Он встал во весь рост, и я тоже выпрямился. Он поднял руку, и я поднял саблю. Мы сначала пошли быстрым шагом, потом пустились бегом.
Офицер крикнул:
— Стоять! Именем короля, ни с места! Контрабандисты, как крысы, на которых упал свет, устремились в погреб. Они бросали бочки и в спешке натыкались друг на друга.
Раздались выстрелы, яркие вспышки разрывали ночь. Я перепрыгнул через канаву, пересек дорогу, пробежал мимо катафалка и вбежал в погреб.
Там творилось что-то невообразимое. Группы людей дрались чем придется: кулаками, клинками, дубинками. Синяя форма таможенной полиции затерялась в гуще контрабандистов. Над ухом раздался пистолетный выстрел. Чья-то рука схватила мое плечо. Я повернулся.
Передо мной стоял Бертон с тростью в руке.
— Ты! Твоя работа, так?
— Да. — Даже от вида этого человека мне становилось не по себе. Никогда я не чувствовал такого страха, но и такой ненависти тоже никогда не ощущал.
— Грязный щенок, — сказал он совершенно спокойно. — Паршивая собачонка, на которую жалко тратить время.
Он взмахнул своей тростью. Она, казалось, выскользнула из его руки. Я видел, как она взмыла к потолку погреба и ударилась об него. Но это были только ножны. Шпага осталась в его руке и сверкала в свете фонарей.
Я поднял саблю. Он отбил мой удар, я отступил, он последовал за мной.
— Давай, давай, — насмешливо подбадривал он. — Может быть, ты способен на что-нибудь лучшее?
Надо признать, фехтовальщик я никудышный. Снова поднял я саблю, опять он легко отбил удар. Я отступал, Бертон следовал за мной. Вот он распорол мне рукав. Вот он сделал еще один выпад, я едва увернулся, и клинок промелькнул у меня перед глазами.
Пыль в погребе стояла столбом, все что-то орали. Пот заливал глаза. Рукоятка сабли скользила в мокрых пальцах.
Бертон следовал за мной с усмешкой на губах, он тыкал в меня шпагой, как ребенок тычет в кошку. Вот он ошеломил меня ударом, отломившим гарду моей сабли. Я отступил еще на шаг и прижался спиной к стене. Дальше отступать было некуда.
— Цирк, и только. Жалкий конец жалкой шавки, — сказал Бертон.
Он сделал выпад, вложив свой вес в силу удара, и я увидел в оцепенелом ужасе, как его шпага проходит сквозь мою рубашку.
Я не почувствовал острия. Слышен был тяжкий выдох Бертона, но ощущение было такое, будто он ударил меня кулаком. Удар пришелся в область желудка. Когда он отнял руку, шпага выскользнула из его ладони и закачалась, воткнувшись в мой живот.
Бертон, сохраняя равновесие, отшатнулся. Я схватил саблю обеими руками, размахнулся и опустил ее ему на голову. Она повернулась у меня в руках, и я ударил его плашмя по челюсти и по шее. Но удар был настолько силен, что он свалился на пол, ткнувшись лицом в пыль и кровь. Прежде чем я смог размахнуться и ударить его еще раз, рядом оказался таможенный офицер. Он появился из гущи схватки и задержал мою руку.
— Стоп! — крикнул он. — Этого сохраним для виселицы.
Тут я вспомнил о торчащей из живота шпаге. Колени мои подкосились, я сполз по стене.
Бой закончился, пол погреба был усеян телами. Контрабандистов уводили группами по три-четыре человека. Еще с десяток появились из туннеля, подгоняемые таможенными полицейскими.
Офицер связал руки Бертона своим шейным платком. Он так затянул узел, что Бертон застонал.
Похожие книги на "Контрабандисты", Лоуренс Йен
Лоуренс Йен читать все книги автора по порядку
Лоуренс Йен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.