Красный корсар - Купер Джеймс Фенимор
Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 96
— Ведь нам известно, откуда взялся наш новый знакомый, — сказала она вполголоса. — Стоит ли зря винить его, даже если подозрения ваши справедливы в отношении других?
— Пускай я несправедлива к нему, но будем предполагать худшее. Возьми себя в руки, моя дорогая, сюда идет наш юный слуга; может быть, нам удастся что-нибудь выведать.
Миссис Уиллис красноречивым жестом предложила своей воспитаннице овладеть собой и сама быстро придала лицу выражение безмятежности, которое обмануло бы и более опытного человека, нежели мальчик, медленно спускавшийся в каюту. Джертред отвернулась, а ее наставница заговорила с юношей мягким голосом.
— Родерик, дитя мое, — начала она, — у тебя уже глаза слипаются. Видно, ты недавно служишь на судне?
— Достаточно давно, чтобы не засыпать во время вахты, — холодно отрезал мальчик.
— В твои годы лучше быть под крылышком заботливой матери, нежели под началом боцмана. Сколько тебе лет, Родерик?
— Я прожил довольно, чтобы стать мудрее и лучше, — ответил он, и тень задумчивости пробежала по его лицу. — Через месяц мне минет двадцать.
— Двадцать? Ты смеешься надо мной, шалун!
— Разве я сказал двадцать, сударыня? Пятнадцать будет куда ближе к истине.
— Это другое дело. И сколько же лет из них ты провел в море?
— По правде сказать, только два года, хотя они часто кажутся мне десятью, а порой думается, что прошел всего лишь день.
— Ты слишком романтичен, дитя мое. Тебе нравится это ремесло воина?
— Воина?
— Конечно. Разве те, кто служит на корабле, построенном для войны, не становятся воинами?
— О да, безусловно, наше ремесло — война.
— И тебе уже довелось видеть ее ужасы? С тех пор как ты служишь, судно побывало в сражениях?
— Это судно?
— Конечно, это. Разве ты плавал на другом?
— Никогда.
— Значит, об этом судне и идет речь. Много ли наградных получает экипаж?
— Чрезвычайно. Здесь никто не нуждается в деньгах.
— Значит, судно и его капитан в чести у команды. Моряк ценит судно и капитана, если жизнь у него привольная.
— Да, сударыня, нам здесь привольно живется. И среди нас многие любят и судно и капитана.
— А есть ли у тебя мать или близкий друг, которым ты отдаешь заработанные деньги?
— Есть ли…
Мальчик отвечал на вопросы с таким безразличием, что, пораженная его тоном, она повернула голову и бросила быстрый взгляд на его лицо, желая прочесть его чувства. Но он стоял словно в каком-то оцепенении и смотрел ей прямо в глаза ничего не выражающим взором, словно не сознавал, кого видит перед собой.
— Родерик, — продолжала она осторожно, стараясь не спугнуть его малейшим намеком на странность его поведения, — расскажи мне о твоей жизни. Наверно, тебе весело здесь?
— Мне очень грустно.
— Странно. Юнги обычно весельчаки. Наверно, командир чересчур строг с тобой?
Ответа не последовало.
— Я так и знала: ваш капитан деспот.
— Вы ошибаетесь, я никогда не слышал от него ни одного грубого или неласкового слова.
— Значит, он добр и ласков. Ну и счастливец же ты, Родерик!
— Это я счастливец, сударыня?
— Я, кажется, говорю ясно: счастливец.
— О да! Мы все здесь очень счастливы.
— Что ж, это хорошо. На корабле, где царит недовольство, живется не сладко. И вы часто заходите в порты, и ты там развлекаешься, на берегу?
— Я не стремился бы на берег, сударыня, если бы хоть один человек на борту любил меня.
— Разве у тебя нет друзей? А мистер Уайлдер?
— Я слишком мало его знаю. Я никогда не видел его до тех пор…
— До тех пор?
— … пока мы не встретились в Ньюпорте.
— В Ньюпорте?
— Вы же знаете, мы оба оттуда.
— Вот оно что! Теперь я понимаю. Значит, твое знакомство с мистером Уайлдером началось в Ньюпорте? Когда судно стояло вдали от крепости?
— Да. Я отвозил ему приказ принять команду над бристольцем. Он лишь накануне поступил на наше судно.
— Так недавно! Тогда вы действительно мало знакомы. Но капитан, наверно, хорошо его знает?
— Люди надеются, что да, но…
— Что ты хотел сказать?
— Никто не смеет спрашивать отчета у капитана. Даже я могу только молчать.
— Даже ты? ! — воскликнула миссис Уиллис, от изумления теряя всякую сдержанность.
Но мальчик был так погружен в свои мысли, что не уловил внезапной перемены. Он так мало замечал, что творится вокруг, что гувернантка без малейшего опасения тронула Джертред за руку, молча кивнув ей на его безучастную фигуру.
— А как ты думаешь, Родерик, — возобновила она свои расспросы, — нам он тоже не станет отвечать?
Мальчик вздрогнул. На лице его появилось осмысленное выражение, и он быстро взглянул на Джертред.
— Она очень красива, — горячо ответил он, — но пусть не слишком надеется на свою красоту. Ни одной женщине не укротить его нрав!
— Неужели сердце его столь очерствело? Неужели вопрос, заданный прекрасными устами, останется без ответа?
— Послушайте, сударыня, — сказал он с серьезностью столь же поразительной, как и скорбь, звучавшая в ею тихом голосе, — за эти два года я видел больше, чем иному довелось испытать за целую жизнь. Бегите отсюда, даже если вам придется покинуть судно так же, как вы прибыли: на шлюпке, без палубы и без каюты. Здесь не место невинности и красоте.
— Слишком поздно, мы уже не можем последовать твоему совету, — горестно сказала миссис Уиллис, взглянув на молчаливо сидящую Джертред. — Но расскажи нам еще что-нибудь об этом удивительном судне. Ведь ты случайно попал сюда?
Мальчик потупил очи и молча кивнул головой, видимо, не желая отвечать на вопрос.
— Почему «Дельфин» оказался сегодня другого цвета, чем вчера? И почему сегодня и вчера его окраска совсем иная, чем у невольничьего судна, что стояло в ньюпортской гавани?
— А почему, — ответил мальчик с горькой, тоскливой улыбкой, — никто не может заглянуть в сокровенные уголки души того, кто один властен совершать эти перемены? О, если бы на этом судне менялась только окраска, я мог бы еще считать себя счастливым!
— Значит, ты несчастлив, Родерик? Не попросить ли мне капитана Хайдегера, чтобы он списал тебя на берег?
— Я никогда не стану служить никому другому.
— Ты жалуешься и тут же цепляешься за свои оковы!
— Я не жалуюсь.
Гувернантка пристально посмотрела на него. Помолчав, она снова заговорила:
— И часто здесь бывают буйные потехи вроде той, что мы видели сегодня?
— Нет. Вам нечего их бояться. Тот, кто подчинил их себе, умеет держать их в руках.
— Они служат по указу короля?
— Какого короля? .. Да, конечно, короля, который не имеет себе равных.
— Но они осмелились угрожать жизни мистера Уайлдера. Разве на королевском корабле посмели бы позволить себе такую дерзость?
Взгляд, брошенный мальчиком на миссис Уиллис, показал, что ее хитрость не удалась: Родерик понял, что она только притворяется непонимающей, но прекрасно видит, куда она попала; однако он ничего не сказал.
— Не кажется ли тебе, Родерик, — продолжала гувернантка, из осторожности решив переменить тему, — не кажется ли тебе, что Кор… что капитан Хайдегер хочет высадить нас в первом же удобном порту?
— С тех пор как вы здесь, мы миновали множество портов.
— Да, но все — неудобные. А если мы дойдем до гавани, куда ему можно будет зайти?
— Таких здесь немного.
— И все же, если это случится, он разрешит нам сойти? У нас есть деньги, мы заплатим за беспокойство.
— Он равнодушен к деньгам. Когда ни попросишь, он бросает целую горсть.
— Какой же ты счастливчик! За золото можно стерпеть и суровый взгляд.
— Никогда! — горячо воскликнул мальчик. — Будь у меня целый корабль золота, я отдал бы этот мусор за один его ласковый взгляд.
Миссис Уиллис вздрогнула, пораженная и словами и страстностью тона. Встав с места, она приблизилась к юноше и заглянула ему в лицо, освещенное ярким светом лампы. Крупная слеза выкатилась из-под длинных шелковистых ресниц и поползла по щеке, на которой под ее испытующим взглядом сквозь загар медленно пробивалась краска. Острый взгляд гувернантки скользнул вдоль фигурки мальчика и задержался на ногах, маленьких и слишком изящных. На добром лице миссис Уиллис появилось непривычное для нее выражение суровой настороженности; она выпрямилась, и от всей ее фигуры повеяло холодом оскорбленного женского достоинства.
Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 96
Похожие книги на "Красный корсар", Купер Джеймс Фенимор
Купер Джеймс Фенимор читать все книги автора по порядку
Купер Джеймс Фенимор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.