Филе из палтуса (с иллюстрациями) - Даррелл Джеральд
Мы с Пимми вышли из больницы туда, где ожидало наше такси.
— Ух ты, как скоро, — восхищенно заметил водитель. — Я думал, вас продержат там час, а то и два.
— Да нет, они быстро управились, — сообщил я, с наслаждением глубоко, без помех дыша носом.
Машина скатилась по пандусу на улицу.
— Пресвятая Дева, Матерь Божья! — воскликнула вдруг Пимми.
— В чем дело? — испуганно осведомились мы с шофером.
— Мы попали не в ту больницу, — пролепетала Пимми.
— Не в ту больницу? Как это понимать?
— Не в ту больницу? Но ведь вы именно эту назвали, — обиженно заявил водитель.
— Ничего подобного, — возразила Пимми. — На стене написано «Больница Св. Фомы». А нам надо было попасть в больницу Ватерлоо.
— Но ведь вот он — мост. — Водитель показал в окошко. — Вы сказали — мост. Видите, вот он.
Он явно полагал, что в жизни хватает проблем без таких пассажиров, которые запросто меняют местами все лондонские больницы.
— Мне все равно, где мост, — настаивала Пимми. — Больница не та. Это не Ватерлоо.
— Это так важно? — спросил я. — Главное — мне помогли.
— Конечно, но я предупредила Ватерлоо, — объяснила Пимми. — Ночные дежурные ждали нас.
— Между прочим, — задумчиво произнес водитель, — на слух Ватерлоо вполне можно спутать со Святым Фомой, особенно когда сидишь за рулем.
У меня не нашлось адекватного ответа на эту реплику.
Мы возвратились в Абботсфорд, и пока я литр за литром поглощал теплый чай, Пимми пошла объясняться по телефону с больницей Ватерлоо.
— Я сказала им, что это случилось по вашей вине, — торжествующе доложила она мне. — Сказала, что вы малость помешались, что мы усадили вас в такси и вы назвали водителю не тот адрес.
— Большое спасибо, — сказал я.
Ночь и последующий день прошли без приключений, если не считать, что один пациент пытался продать мне стоящий в холле стол якобы в стиле Луи XV, а другой упорно выстукивал азбуку Морзе по моей двери. Но это все были пустяки, и мой нос вел себя замечательно.
Придя вечером на дежурство, Пимми уставилась на меня взором василиска.
— Ну, — осведомилась она, — ваш нос вас больше не беспокоил?
— Ни капли, — гордо сообщил я и не успел договорить, как кровотечение возобновилось.
— Господи! Обязательно надо было ждать, когда начнется мое дежурство? — спросила Пимми. — Почему было не доставить удовольствие дневной смене?
— Это все ваша красота, Пимми. При виде вас у меня поднимается давление и сосуды не выдерживают.
— Как вы говорили, из какой части Ирландии вы родом? — допытывалась Пимми, запихивая мне в нос марлю с адреналином.
— Гоморра, на границе Содома, — незамедлительно ответил я.
— Не верю я вам, — сказала Пимми, — хотя трепаться вы мастер за пятерых ирландцев.
Тем временем ее манипуляции с бинтами не дали никакого результата. Кровь продолжала сочиться из носа, как из неисправного крана. В конце концов Пимми сдалась и пошла звонить доктору Граббинсу.
— Доктор Граббинс велел вам ехать в больницу Ватерлоо, — доложила она мне. — Говорит, что постарается, чтобы на этот раз вы не ошиблись адресом.
— А разве ты не поедешь?
— Нет.
— Это почему же?
— Не имею понятия, — ответила Пимми. — Вас отвезет шофер нашей служебной машины.
Шофер служебной машины был полон решимости отвлечь внимание своего пассажира от мрачных мыслей.
— Паршивая штука — носовое кровотечение, — с ходу начал он рассуждать.
— У нас хватало этой печали, когда я играл в регби, но теперь-то я слишком стар.
— Стар для кровотечения? — осведомился я.
— Нет, для регби. А вы, сэр, играете в регби?
— Нет, изо всех командных игр я признаю только одну.
— Это какую же, сэр? — заинтересовался водитель.
Было очевидно: какую игру ни назови, он будет продолжать докучать мне болтовней. Во что бы то ни стало надо было заставить его замолчать.
— Секс, — грубо отрезал я. Остаток пути мы ехали молча.
В больнице симпатичная дежурная сестра провела меня в палату, которую можно было назвать пустой, если не считать лежавшего у стены, одержимого кашлем и предсмертными судорогами старика и семейства в составе матери, отца, дочери и сына, которые играли в «Монополию» за столом метрах в двух от моей койки. Устраиваясь на койке, как мне было велено, я слушал вполуха их болтовню.
— Ты уверена, мама, что это не больно? — спросил мальчик, энергично перемешивая кости.
— Конечно, не больно, мой драгоценный, — заверила мать. — Ты же слышал, что сказал врач.
— Конечно, не больно, — подхватил отец. — Это же всего-навсего гланды и аденоиды. Ничего серьезного.
— Конечно, пустяковая операция, — продолжала мать. — Ты ничего не почувствуешь.
— Я покупаю «Пиккадилли», — пронзительным голосом объявила девочка.
— Ты же видел это по телевизору, верно? — спросил отец. — Человек ничего не чувствует. Даже когда аборт делают.
— Генри! — укоризненно воскликнула мать.
— «Пиккадилли», «Пиккадилли», хочу «Пиккадилли», — талдычила девочка.
— Ну а потом, — сказал мальчик. — Потом, когда пройдет заморозка. Все равно ведь будет больно.
— Нет, — возразил отец. — Ничего подобного. Тебе дадут успокаивающее.
— А это что такое?
— Наркотики и все такое, — успокоила его мать. — Честное слово, ничего не чувствуешь. А сейчас давай ходи, твоя очередь.
«Бедняга, — подумал я. — Смертельно боится, а тут еще я весь в запекшейся крови, эта картина смелости ему не? прибавит. Ничего, я сам поговорю еще с ним после того, как меня приведут в порядок». Тут возвратилась сестра.
— Сейчас придет врач и займется вашим носом, — сообщила она, задергивая занавески перед моей кроватью.
— Ага, — довольно заметил я, — опять будет прижигание?
— Не думаю, — ответила она. — Доктор Верасвами предпочитает тампонаду.
Тампонада, подумал я. Какое дивное слово. Сродни тампонажу. Я тампонирую, вы тампонируете, он тампонирует… Мы тампонируем, ты тампонируешь, они тампонируют… Я набиваю, вы набиваете, он набивает…
Мои глагольные вариации нарушило появление доктора Верасвами, созерцающего мир через огромные линзы из горного хрусталя. Мне понравились его руки — тонкие, как у девушки, средние пальцы чуть толще обычной сигареты. Изящные руки, чем-то напоминающие бабочек. Легкие, нежные, трепетные, неспособные причинить боль. Руки целителя. Доктор Верасвами исследовал мой нос, выражая тихими вибрирующими звуками тревогу по поводу увиденного.
— Придется нам тампонировать нос, — произнес он наконец, улыбаясь.
— Валяйте, — радушно отозвался я. — Что угодно, только остановите кровь.
— Сестра, будьте любезны, принесите все необходимое, — распорядился врач, — и приступим.
Сестра удалилась, и врач застыл в ожидании, стоя у изножья моей кровати.
— Из какой части Индии вы родом? — непринужденно справился я.
— Я не из Индии, я с Цейлона, — ответил он. «Неуд, — сказал я себе. — Будь осторожнее».
— Чудесный край — Цейлон, — молвил я с жаром.
— Вы хорошо его знаете?
— Как сказать. Мне довелось однажды провести неделю в Тринкомали. Конечно, это вовсе не значит, что я знаю Цейлон хорошо. Но полагаю, что это дивная страна.
Врач заглотал наживку и принялся вещать, точно рекламный путеводитель:
— Чудесная. Побережье изобилует пальмами, песчаными пляжами, там дует свежий морской ветерок. Внутри страны водится много дичи. Еще у нас есть предгорья, банановые плантации и все такое прочее. Очень богатый, очень зеленый край. Много дичи. Есть горы. Очень высокие, очень зеленые, свежий воздух. Фантастические виды. Изобилие дичи.
— Да, замечательно, — неуверенно произнес я.
От дальнейших панегириков Цейлону меня избавило появление сестры, которая принесла необходимое снаряжение для тампонирования моего носа.
— А теперь, сестра, — деловито сказал врач, — попрошу вас крепко держать голову джентльмена. Вот так.
С этими словами он длинными острыми щипцами захватил конец бинта длиной не меньше пяти километров, потом надел себе на голову обруч с фонариком и подошел ко мне вплотную. Я спрашивал себя, почему сестра так крепко стискивает мой череп. Когда Пимми заталкивала мне марлю в нос, это было совсем не больно. Врач воткнул мне в ноздрю щипцы с марлей и заталкивал их до тех пор, пока острые концы не уперлись, как мне показалось, в основание черепа, пробив все пазухи и проложив по пути трассу жгучей боли, до того сильной, что она парализовала мои голосовые связки и я не был в состоянии протестовать. Вытащив щипцы, врач намотал на них с полметра марли и затолкал мне в нос с решимостью дуэлянта, прочищающего шомполом ствол своего пистолета. При этом он настолько увлекся процедурой, что острые концы щипцов царапали нежную слизистую оболочку пазух. У меня было такое ощущение, будто ноздрю набили раскаленными углями. Хотя голосовые связки вернулись к норме, я по-прежнему не мог протестовать, однако по иной причине. Игроки в «Монополию» притихли и жадно прислушивались к доносящимся через занавеску слабым звукам. Если бы я, подчиняясь голосу разума, дико заорал, пнул Верасвами в пах ногой и сорвался с кровати, волоча за собой несколько метров марли, это могло бы пагубно повлиять на мальчугана, нервно ожидающего своей очереди. Оставалось только терпеть. Сестра, послушная воле Верасвами, сжимала мою голову словно в тисках. Сжимала так сильно, что ее большие пальцы оставили у меня над бровями круглые синяки, которые потом не проходили несколько дней.
Похожие книги на "Филе из палтуса (с иллюстрациями)", Даррелл Джеральд
Даррелл Джеральд читать все книги автора по порядку
Даррелл Джеральд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.