Кодекс - Престон Дуглас
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 78
— Мистер Сьюэлл? Не видел его с самого урагана, сеньорита.
— А репортер «Уолл-стрит джорнал»?
— У нас от них никого нет. Мы бедная страна.
— А кто есть?
— Роберто Родригес из «Эль Диарио».
— Нет-нет, мне нужен кто-нибудь из американцев. Человек, который знает страну.
— А англичанин сойдет?
— Вполне.
— Вон там, — бармен повел подбородком в сторону, — Деррик Дан. Он пишет книгу.
— О чем?
— О путешествиях и приключениях.
— Он что-нибудь еще написал? Можете назвать какие-нибудь произведения?
— Его последняя книга — «Медленные воды».
Сэлли оставила на стойке двадцатидолларовую банкноту и направилась к Дану. Том последовал за ней. Пока везет, подумал он.
Англичанин устроился в уютном уголке и потягивал напиток. Это был мужчина со светлой копной волос и мясистым лицом. Поравнявшись со столом, Сэлли остановилась как вкопанная, махнула в сторону сидевшего рукой и воскликнула:
— Ба! Да это же Деррик Дан!
— Да, я привык откликаться на это имя, — подтвердил англичанин. С его носа и щек не сходил багрянец.
— Как здорово! «Медленные воды» — моя любимая книга! Мне она очень нравится!
Деррик поднялся. Он оказался плотным мужчиной, аккуратным и подтянутым, в поношенных брюках цвета хаки и рубашке с короткими рукавами. Характерный типаж Британской империи.
— Весьма благодарен, — проговорил он. — А вы кто такая?
— Сэлли Колорадо. — Девушка пожала протянутую руку. «Вот, уже весь светится, словно идиот», — подумал Том. Он чувствовал себя неловко в новом костюме, от которого за милю несло магазином мужской одежды. Дан, напротив, выглядел так, будто дошел до края света и вернулся обратно.
— Не присядете за мой столик? — предложил он.
— Почтем за честь, — обрадовалась Сэлли. Англичанин усадил ее на банкетку подле себя.
— Мне то же, что и у вас, — промурлыкала девушка.
— Джин с тоником. — Англичанин махнул рукой бармену и поднял глаза на Тома. — И вы присоединяйтесь.
Том сел, но ничего не сказал. Он успел разочароваться в собственной идее — не понравилась пунцовая физиономия этого Дана, который так заглядывался на Сэлли, и не только на ее лицо.
Подошел бармен, и Дан заговорил с ним по-испански:
— Джин с тоником мне и леди. А вам?.. — Он посмотрел на Тома.
— Лимонад, — угрюмо отозвался тот.
— Y una limonada, — перевел Дан, и по его тону Том ясно понял, что подумал англичанин о его питейных пристрастиях.
— Как удачно, что мы с вами встретились! — продолжала восхищаться Сэлли. — Счастливый случай!
— Так вы читали «Медленные воды»? — улыбнулся Дан.
— Одна из лучших книг о путешествиях.
— Никаких сомнений, — подхватил Том.
— И вы тоже читали?
Том заметил, что его собеседник успел слизнуть полстакана.
— Разумеется, читал, — хмыкнул он. — Особенно понравилось то место, где вы пишете, как вляпались в слоновье дерьмо. Очень весело.
— В слоновье дерьмо? — оторопел Дан.
— Разве не в вашей книге написано про слоновье дерьмо?
— В Центральной Америке слоны не водятся.
— О! Значит, я перепутал с другим автором. Прошу прощения.
Том заметил на себе взгляд зеленых глаз Сэлли, но не мог сказать, сердится она или пытается сдержать смех.
Англичанин повернулся на стуле — теперь он все внимание уделял ей, а Том видел только его квадратные плечи.
— Вам будет интересно узнать: я работаю над новой книгой.
— Потрясающе! — восхитилась Сэлли.
— Я назвал ее «Москитовые ночи». Она посвящена Москитовому берегу.
— Как раз туда мы и направляемся! — от волнения захлопала в ладош и, как маленькая, а Том пригубил напиток и пожалел, что выбрал лимонад. Сейчас ему не помешало бы что-нибудь покрепче. И зачем только он согласился, чтобы разговор вела Сэлли?
— В восточном Гондурасе пять тысяч квадратных миль болот и высокогорных джунглей, которые остаются неисследованными. Большей части этой территории нет даже на аэрофотосъемке.
— Подумать только!
Том отставил лимонад и принялся искать глазами официанта.
— Книга описывает мое путешествие по Москитовому берегу — там, где джунгли наступают на лабиринт лагун. Я стал первым белым человеком, прошедшим по этому краю.
— Невероятно! Как вам это удалось?
— На каноэ с мотором. Единственный способ передвижения в той местности, если не считать собственных ног.
— И когда вы предприняли это удивительное путешествие?
— Примерно восемь лет назад.
— Восемь лет?
— Да. У меня возникли проблемы с издателями. Понимаете, хорошую книгу не так просто пристроить. — Дан опрокинул в рот остатки джина с тоником и дал знак бармену повторить. — Суровый край.
— В самом деле?
Он принял ее восклицание как поощрение.
— Для тех, кто не знает: там полно москитов, клещей, мошкары, оводов и манговых мух. Они не опасны для жизни, но способны сделать жизнь невыносимой. Как-то раз меня укусила в лоб манговая муха. Сначала показалось, что это обыкновенный комар. Но укус начал краснеть и опухать. Волдырь невероятно жгло. Через месяц он прорвался, и из него вылезла и упала на землю личинка. Уж раз случилось такое несчастье и тебя укусили, пусть все идет своим чередом. Попытаешься выковырять яйцо — только занесешь грязь.
— Надеюсь, укус не поразил мозг? — спросил Том. Дан не обратил на него внимания.
— Еще там встречается болезнь Чага.
— Болезнь Чага?
— Trypanosoma crizi. Насекомое, переносчик заразы, кусает человека и одновременно гадит на ранку. Возбудители живут в его кале. Когда человек расчесывает укус, он заражает себя. Больной не подозревает ничего плохого, пока через десять или двадцать лет не начинает проявляться недуг. Вздувается живот, возникают проблемы с дыханием, становится трудно глотать. В конце концов отекает сердце и — бац! Смерть! Способы лечения неизвестны.
— Очень мило, — заметил Том. Ему наконец удалось привлечь внимание бармена. — Виски! Сделайте двойной.
Англичанин покосился на него и продолжал:
— Вы знакомы с такой тварью, как ямкоголовая гадюка?
— Не могу похвастаться, — отозвался Том. Он уже понял, что страшилки джунглей были коньком Дана.
— Самая ядовитая из известных человеку змея. Коричневая с желтым. В молодости живет на ветвях. И если потревожить, падает на голову жертвы. Ее укус в течение тридцати секунд прерывает сердечную деятельность. Другая змея — бушмейстер — самая крупная из ядовитых. Двенадцати футов длиной и толщиной с человеческое бедро. Но не такая смертоносная. После ее укуса жертва живет еще минут двадцать.
Дан причмокнул и сделал новый глоток.
Сэлли пробормотала что-то насчет того, как все это ужасно.
— Ну а про рыбу-колючку вы, разумеется, слышали. Правда, этот рассказ не для дам! — Англичанин подмигнул Тому.
— Валяйте, — разрешил тот. — Она привыкла к грубостям. — Сэлли бросила на него выразительный взгляд.
— Обитает в здешних реках. Представьте приятное летнее утро. Вы решили искупаться. И вот рыба плывет прямиком к вашему члену, ощетинивается шипами и, вонзив в уретру, встает на якорь. Ваш мочеиспускательный канал надежно перекрыт.
Виски застряло в горле у Тома.
— Теперь, если достаточно быстро не найти хирурга, ваш мочевой пузырь лопнет.
— Хирурга? — пискнул Том.
— Именно.
— И какого рода операция требуется? — У Тома пересохло во рту.
— Ампутация.
Том с трудом проглотил виски и сделал новый глоток. Дан громко рассмеялся:
— Не сомневаюсь, вы наслышаны о пираньях, лейшманиях, электрических угрях, анакондах и прочих тварях. Их опасность сильно преувеличивают. — Он пренебрежительно махнул рукой. — Пираньи нападают лишь в том случае, если жертва кровоточит. Анаконды — редкость на севере и не питаются людьми. Единственное преимущество в Гондурасе — здесь нет пиявок. Зато опасайтесь обезьяньих пауков.
— Извините, но давайте отложим пауков на следующий раз, — предложил Том и посмотрел на часы. Он заметил, что мистер Деррик Дан положил под столом ладонь на колено Сэлли.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 78
Похожие книги на "Кодекс", Престон Дуглас
Престон Дуглас читать все книги автора по порядку
Престон Дуглас - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.