Око Пейфези (СИ) - Бахмайер Галина Владимировна
— Надо полагать, это именно вы так тщательно собрали для него информацию о моей семье?
Похоже, этот паршивец гордился своей работой и вовсе не считал себя виноватым.
— Да, я. Ох, и побегать пришлось! А сколько золота раздать! Знаете, барышня, ваша семья хранит секреты не хуже маггловских преступников с этой их круговой порукой.
Халифа злобно покосилась на него.
— Не смейте неуважительно отзываться о моей семье! Я тоже умею хамить.
Тот примирительно выставил вперед ладони.
— Да Мерлина ради! Прекрасная семья, да и страна прекрасная, — Бримтон достал из кармана крошечный кальян и увеличил его до нормального размера. — Я в Турции имел удовольствие пристраститься к одной славной отраве, — из другого кармана вынырнул ярко расшитый кисет из арабской тафты. — Гашиш! — мурлыкнул колдун.
Девушка скривилась. Да уж, воистину — вкусы, достойные мелкого мерзавца.
Бримтон раскурил кальян от палочки. Турчанка заметила, что мужчина курит неправильно — не пропуская дым через воду, а как обычную трубку. В принципе, это его личное дело. Халифа быстро опускала в кипящий отвар травы, толкла в ступке хитин скорпиона, и с брезгливой гримасой отдувала от себя сизые колечки едкого конопляного дыма. Колдун добродушно ухмылялся и пускал новые кольца, стараясь попасть девушке прямо в лицо. Та демонстративно фыркала, отчего мужчина принимался хмельно скалиться и хихикать.
Зелье вовсю бурлило. Оставалось восемь минут. Девушка приготовила острый нож.
— А что это вы там варите? — наконец, лениво поинтересовался Бримтон после пары глубоких затяжек.
— Тоже… одну очень славную отраву… — небрежно бросила Халифа.
Бримтон подошел, слегка покачиваясь, и заглянул в котел. Глубоко вдохнул и весело ощерился. Девушка поняла, что он уже в глубокой одури — столь грубо были нарушены элементарные правила безопасности. Мало ли, что там могло кипеть? "Язык дракона", например… Но, похоже, Бримтон был в курсе, что она принимает какие-то особые наркотики, потому что в его глазах загорелось жадное узнавание.
— "Черная голова"… — пробормотал он. — И "прекрасная дама"… Еще что-то…
Что за дьявольская штука?
На губах Халифы мелькнула сардоническая усмешка. Шайтанчик внутри весело заерзал, предвкушая злую игру.
— Травы, эфенди, — уклончиво ответила она. — Кровь саламандры…
— Ух, ты! — Бримтон понимающе ухмыльнулся, быстро сглотнув слюну. — А Люциус вас балует.
Девушка взяла нож и занесла его над запястьем.
— И горячая кровь йени-джинна… — как можно более интригующим тоном произнесла она.
— Ого! — поднял брови колдун. — Никогда не пробовал, но… впечатляет. Эй, вы что?!
Багровые капли, пузырясь, зашипели на лезвии и хрустально зазвенели, тонкой струйкой падая в реторту.
— Вот черт… — выдохнул мужчина. — Она же у вас льется, как ртуть.
Кровь из реторты заструилась в котел. Зелье вспенилось и побелело. Халифа знаком велела погасить пламя и налила полный стакан.
— А не многовато ли будет? — поморщился Бримтон.
— В самый раз, — улыбнулась она и залпом выпила кипящее варево.
— Обожжетесь! — сипло охнул волшебник.
"Да что ты знаешь об ожогах?" — презрительно подумала Халифа, переводя дыхание и садясь в кресло. Бримтон внимательно следил за ней, и его испуг постепенно сменился любопытством.
— Ну и как?
Девушка вспомнила одно выражение, однажды услышанное в слизеринской гостиной.
— Полный улет, — протянула она и, прикрыв глаза, откинулась на спинку.
До ее слуха донесся шорох и сопение. Приоткрыв глаза, Халифа увидела, как Бримтон взял ее стакан и пытливо разглядывает остатки содержимого. Покосившись на турчанку, он сунул палец внутрь и щедро зачерпнул им зелья со стенок. Девушка злорадно ухмыльнулась. Собаке — собачья смерть.
Подув на палец, колдун лизнул его. Подождал пару мгновений и, осмелев, обсосал полностью. В это время открылась дверь.
— Уоллес, не смей! — воскликнул Люциус, врываясь в лабораторию.
Бримтон удивленно посмотрел на Малфоя, потом перевел взгляд на стакан. И тут его лицо покраснело, а зрачки резко расширились. Глаза вылезли из орбит, изо рта полезла пена. Колдун с хрипом упал на пол, содрогаясь всем телом. Несколько секунд — и он затих.
— Передозировка, — ехидно констатировала Халифа.
Люциус повернулся к ней, едва сдерживая ярость.
— Я так понимаю, противоядия нет? — неожиданно ровный голос делал честь его выдержке.
— Ах, какой ужас! — нарочито наигранно всплеснула руками девушка, качая головой.
— Ох уж эти наркоманы, готовы пробовать все подряд, не спросив разрешения, — и насмешливо посмотрела в глаза Малфою: — Эфенди, помилуйте — какое противоядие?
Поздно уже. Да и существуй оно в самом деле, оно было бы еще ядовитее.
Любопытство наказуемо, — картинно вздохнула она, ткнув носком туфли быстро синеющее тело. Жалости к мерзавцу не было никакой. Угрызений совести — тем более.
— Я был прав с самого начала, — процедил Люциус. Он схватил турчанку за плечи и рывком поднял с кресла, как следует встряхнув. Глаза горели холодным огнем. — Будете сидеть в своей комнате в полном одиночестве! Вы больше не гостья, а пленница! Понятно?! Никого рядом!
Глядя на рассерженного Малфоя, Халифа не ощущала ни малейшего страха. Она бы ни за что не призналась, что ситуация сложилась в ее же пользу. По крайней мере, у нее тоже не будет гостей, особенно ночных… От принятого наркотика приятно шумело в голове. Захотелось сотворить какую-нибудь шалость на грани приличий.
Девушка неторопливо облизнула губы, при этом злорадно отметив, как Люциус невольно проследил за ее язычком.
— Не вздумайте меня поцеловать, — почти кокетливо мурлыкнула Халифа, вызывающе выпятив губки. — А то отправитесь следом за ним, — и показала глазами в сторону мертвого Бримтона.
Малфой резко отшвырнул ее от себя. С трудом устояв на ногах, девушка добавила:
— И Драко предупредите. На всякий случай.
— Вон отсюда! — прошипел Люциус.
Халифа голыми руками взяла все еще горячий котел и пошла к себе. Довольная улыбка не сходила с ее лица всю дорогу.
С каких это пор ее начала радовать чужая смерть?
Так долго и усердно подавляемый и заглушаемый джинн в ее крови начал стремительно отвоевывать свои позиции…
Вопреки ожиданиям Халифы, Люциус не запер дверь ее унылых «апартаментов» снаружи, очевидно, считая это излишним. Девушка и сама не собиралась бродить по имению, предпочитая до самого освобождения отсидеться за книгами. Утром Халифа потихоньку прокралась в библиотеку — выбрать почитать что-нибудь легкое. Многие из гостей так и не уехали вечером, а званые завтраки в имении, очевидно, всегда длились до десяти, поэтому вряд ли кто-то встанет из-за стола раньше. Иногда чопорность Малфоев могла быть очень на руку. Набрав целую стопку приглянувшихся томов, девушка присела в уголке и стала бегло пролистывать их, выбирая книгу поинтереснее.
Вдруг дверь библиотеки бесшумно приотворилась, и в нее протиснулся высокий крупный человек в серой мантии, держащий в руке кусок торта. Окинув равнодушным взглядом стеллажи с книгами, он, жуя, неторопливо прошел к окну и выглянул в сад.
Было такое впечатление, что он скучает, не зная, чем себя занять, и просто шатается по комнатам замка.
Тут он встал в профиль, и Халифа его узнала.
— Грегори?! — воскликнула она.
Гойл-младший резко обернулся и с не меньшим изумлением уставился на девушку.
— Хейли? — торопливо проглотив кусок, недоверчиво пробормотал он. Юноша растерянно хлопал глазами и замялся, не зная, куда девать руку с тортом.
Шайтанчик неожиданно снова проснулся и возликовал, почуяв легкую добычу.
Знакомое уже покалывание в пальцах заставило девушку выпустить заложенную страницу. Не сводя с Грегори глаз и действуя почти автоматически, Халифа медленно отложила книгу и встала.
Черт побери, она и правда была жива! Драко не соврал. Память услужливо показала прошлый год, осенний семестр…
Похожие книги на "Око Пейфези (СИ)", Бахмайер Галина Владимировна
Бахмайер Галина Владимировна читать все книги автора по порядку
Бахмайер Галина Владимировна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.