Друг Наполеона (Рассказы) - Коннелл Ричард Эдуард
Вдруг Рейнсфорд завидел впереди себя огни.
Первое его впечатление было, что это деревня, так как много здесь было огней. Но, пройдя еще некоторое расстояние, он, к своему великому изумлению, увидел, что все эти огни исходили от одного высокого, огромного здания, с остроконечными башнями, уходившими вверх и терявшимися во мраке. Его глаза различали темные контуры великолепного замка, стоявшего на высоком отвесном берегу; с трех сторон замка скалы круто падали к морю, сердито лизавшему их у подножья.
«Мираж», — подумал Рейнсфорд. Но, подойдя к высоким железным воротам с колоннами и открыв калитку, он убедился, что это не мираж. Перед ним была массивная дверь с висевшим на ней молотком.
Он поднял молоток, чтобы постучать в дверь; молоток заскрипел, точно он никогда не употреблялся. Он опустил его, — раздался такой громкий стук, что он вздрогнул от неожиданности. Послышались шаги за дверью, но никто не открывал. Рейнсфорд еще раз поднял молоток и еще раз опустил его. Дверь вдруг отворилась, отворилась так неожиданно, словно она была на пружинах, и Рейнсфорда ослепил целый поток блестящего света. Первое, что он мог различить, — это огромного человека, какого ему никогда еще не приходилось видеть, настоящего великана, с черной бородой по пояс. В руке великан держал громадный револьвер и направил дуло его прямо в сердце Рейнсфорда. Два маленьких глаза, скрытые косматыми бровями, впивались в него.
— Не бойтесь, — сказал Рейнсфорд с улыбкой, которую он считал обезоруживающей, — я не грабитель. Я упал за борт яхты. Я житель Нью- Йорка, Меня зовут Сангер Рейнсфорд.
Угрожающий взгляд великана не изменился.
Он не подал вида, что понял слова Рейнсфорда, или хотя бы, что он слышал их.
— Я — Сангер Рейнсфорд из Нью-Йорка, — повторил Рейнсфорд. — Я упал за борт яхты. Я очень голоден.
Вместо ответа великан взвел курок.
Вдруг он приложил свободную руку ко лбу по-военному и стал на вытяжку: по широкой мраморной лестнице спускался другой человек — тонкий, изящный мужчина в сюртуке.

…Казак стал на вытяжку…
Он подошел к Рейнсфорду и протянул ему руку.
Приятным голосом он сказал:
— Мне доставляет большое удовольствие и делает честь видеть в своем доме мистера Сангера Рейнсфорда, знаменитого охотника.
Рейнсфорд машинально пожал протянутую ему руку.
— Я читал вашу книгу об охоте на тибетских леопардов. Я — генерал Царев.
При первом впечатлении этот изящный мужчина показался Рейнсфорду удивительно красивым; было в его лице что-то в высшей степени оригинальное, необычное: он был высокого роста, в летах, — его волосы уже начинали седеть, но густые брови и закрученные по-военному усы были черны, как ночь. Глаза тоже были черные и очень острые. Скулы слегка выдавались, но в чертах лица чувствовалась породистость и властность. Повернувшись к великану в военной форме, генерал подал рукой знак. Тот сунул револьвер за пояс, отдал честь и отошел, в сторону.
— Мой Иван — удивительно сильный малый, — сказал генерал, — но, к несчастью, глухонемой и немного дикий.
— Он русский?
— Да, казак.
Потом генерал подозвал Ивана и что-то сказал ему одним движением губ.
— Пожалуйста, мистер Рейнсфорд, идите за Иваном. Я собирался обедать, когда вы пришли. Теперь я подожду вас. Мне кажется, мои костюмы будут вам как раз впору.
Рейнсфорд последовал за безмолвным великаном. Они вошли в огромную спальню с роскошно отделанным потолком. Иван подал ему сюртучную пару.
Столовая, в которую провел его Иван, была обставлена с неменьшей роскошью, чем спальня. Она напоминала зал в замке барона феодальных времен с ее дубовыми панелями и высоким потолком, с ее огромным трапезным столом, за которым легко могло усесться два десятка человек. Стены были украшены головами львов, тигров, слонов, оленей, медведей; более крупных по размеру и более совершенных экземпляров Рейнсфорду никогда еще не приходилось встречать.
За огромным столом генерал сидел один.
— Мы будем пить коктейль, — сказал он.
Коктейль оказался превосходным, и Рейнсфорд заметил, что все убранство стола было великолепно — столовое белье, хрусталь, серебро, фарфор.
На первое был подан прекрасный борщ со взбитыми сливками.
— Вы, наверное, были удивлены, — сказал генерал, — что я узнал ваше имя. Я, видите ли, читаю все книги, имеющие отношение к охоте, выходящие на английском, французском и русском языках. У меня только одна страсть в жизни, мистер Рейнсфорд, — охота.
— У вас здесь великолепная коллекция голов, — сказал Рейнсфорд. — Особенно эта вот голова буйвола с мыса Доброй Надежды. Головы буйвола подобных размеров мне еще не приходилось видеть.
— Да, это было настоящее чудовище.
— Он попытался вступить с вами в борьбу?
— Он подбросил меня рогами, и я сильно ушибся о дерево, — сказал генерал. — Он проломил мне череп, но я вовремя всадил ему последнюю пулю.
— Я считаю, — сказал Рейнсфорд, — что буйвол с мыса Доброй Надежды— самое опасное из всех диких животных.
Одну минуту генерал молчал. Он улыбался своей многозначительной улыбкой, показывая острые зубы за красными губами. Затем произнес медленно и уверенно:
— Нет, вы ошибаетесь, сэр. Буйвол не есть самое опасное животное. — Он медленно отхлебнул вина. — Здесь, на этом острове, в моем распоряжении имеется более опасная дичь.
Рейнсфорд выразил удивление.
— Как? Разве здесь водится крупная дичь?
— Ну, конечно, не местного происхождения. Мне приходится ввозить ее сюда.
— И что же вы ввозите, генерал? — спросил Рейнсфорд. — Тигров?
Генерал опять улыбнулся.
— Нет, — сказал он. — Охота на тигров давно уже перестала интересовать меня. Она уже не вызывает во мне восторга, в ней нет той опасности, которая волнует. А я живу ради опасности, мистер Рейнсфорд.
— Но какая же дичь… — начал было Рейнсфорд.
— Об этом я скажу вам после, — прервал генерал. — Вы будете очень заинтересованы, я в этом уверен. Мне кажется, я могу сказать, при всей моей скромности, что я додумался до необыкновенной идеи. Я придумал охоту, дающую охотнику совершенно новые ощущения… Можно вам налить еще стакан портера, мистер Рейнсфорд?
— Благодарю вас, генерал.
Генерал наполнил оба стакана и продолжал.
— После переворота в России я уехал за границу, так как оставаться на родине было неразумно для царского офицера.
Почти все свое состояние я еще раньше вложил в американские банки и теперь все свое внимание я сосредоточил на охоте, — серые медведи — в вашей Америке, крокодилы — на реке Ганге, носороги и буйволы в Африке, и охота начала надоедать мне. А охота, — как я уже сказал, — это цель моей жизни.
Тогда я прямо поставил, себе вопрос: почему охота меня более не привлекает? Ответ был простой: охота перестала быть для меня тем, что определяется словом «спорт». Для меня все было слишком легко.

…Для меня все было слишком легко…
Генерал закурил новую папиросу.
— Никакое животное не могло уже уйти от меня. И тогда у меня, словно по вдохновению, явилась мысль, что мне нужно выдумать для своей охоты новое животное…
— Новое животное?.. Вы шутите, генерал! — вскричал Рейнсфорд.
— Мой милый друг, — сказал генерал, — есть на земле одно животное, которое умеет разумно мыслить… Вы понимаете, о ком я говорю?
— Я боюсь поверить, что вы говорите все это всерьез, генерал…
— А почему вы думаете, что я говорю не всерьез? Ведь я говорю об охоте.
— Об охоте? Боже мой, генерал, ведь то, о чем вы говорите, — обыкновенное убийство!..
Генерал добродушно рассмеялся.
— Я отказываюсь верить, чтобы такой культурный и вполне современный молодой человек, как вы, мог иметь такие романтические взгляды на ценность человеческой жизни.
Похожие книги на "Друг Наполеона (Рассказы)", Коннелл Ричард Эдуард
Коннелл Ричард Эдуард читать все книги автора по порядку
Коннелл Ричард Эдуард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.