Она. Аэша. Ледяные боги. Дитя бури. Нада - Хаггард Генри Райдер
Теперь новый ужас охватил нас. Как перейдем мы пропасть без доски, которую уронил Джон?.. Оставалось одно — попытаться перепрыгнуть ее или погибнуть здесь! Расстояние было невелико, около 12 футов, я думаю, а Лео перепрыгивал расстояние в 20 футов, когда был еще учеником колледжа. Но какая разница! Оба мы теперь измучены, разбиты и едва ли в силах прыгать через пропасть. Когда я сказал об этом Лео, он ответил мне, что нам нужно выбрать одно из двух: или верную смерть в этой комнате, или рискованный прыжок в воздухе. Чтобы решиться прыгнуть через пропасть, нужно дождаться лучей света, которые проникали сюда при закате солнца. Мы поползли на верхушку громадного камня и легли на нем, ожидая света, так как лампа наша, в которой кончалось масло, должна была скоро погаснуть. В этот момент она, действительно, погасла.
Внизу в комнате мы слышали рев ветра издалека и теперь, лежа на этом камне, были в его власти. Яростно налетал он на нас, носясь в пропасти и вокруг нас, словно тысячи грешников в аду. Час за часом лежали мы так в непроглядной темноте, никакое воображение романиста не может представить себе всего ужаса этого места, диких ночных голосов, когда мы лежали над бездной и смотрели в ее бездонную глубину. К счастью, ветер был теплый, и мы не озябли. Вдруг произошло что-то необыкновенное, что сильно подействовало на наши нервы.
Читатель помнит, что, когда Аэша стояла на скале, ветер сорвал с нее темный плащ и унес его куда-то в темноту. Пока мы лежали на камне, этот плащ вынырнул из мрака, словно воспоминание об умершей Аэше, упал на Лео и покрыл его с ног до головы. Сначала мы не могли представить себе, что это такое, но скоро поняли, в чем дело, и впервые в жизни бедный Лео не выдержал и зарыдал. Несомненно, этот плащ висел где-нибудь на утесе и был унесен оттуда сильными порывами ветра. Странное и трогательное явление!
Скоро появились лучи света, прорезавшие окружающую нас темноту.
— Теперь или никогда! — сказал Лео.
Мы встали, взглянули вниз и мысленно приготовились к смерти.
— Кто идет первым? — спросил я.
— Иди ты, старый дружище! — ответил Лео. — Я посижу на камне. Прыгай выше… и помоги нам Бог!
Я кивнул головой, повернулся, обнял его и поцеловал в лоб. Этого я не делал никогда с самого детства моего мальчика. Мне захотелось проститься с Лео, которого я любил больше, чем сына.
— Прощай, дорогой мальчик! — сказал я. — Надеюсь, что мы встретимся, что бы ни случилось!
Я не ожидал, что останусь жив.
Затем я отошел к краю скалы, переждал порыв ветра, разбежался и прыгнул.
О, какой леденящий ужас охватил меня, когда я понял, что прыжок мой короток! Моя нога не коснулась скалы, только руки и туловище дотронулись до неё. С воплем ухватился я за утес, но рука моя соскользнула, — и я повис в воздухе над бездной, кое-как ухватившись за колеблющийся камень обеими руками. Несмотря на свою силу, я не мог ничего поделать. Мне предстояло висеть так с минуту и упасть в пропасть. Ужасное положение!
Лео вскрикнул, и я видел, как он прыгнул в воздух, словно серна. Это был великолепный прыжок, сделанный в минуту отчаяния и ужаса.
Легко перепрыгнув через пропасть, он очутился на скале и бросился вниз лицом на нее. Я чувствовал, как мой камень закачался под его тяжестью, а другой обломок скалы потерял равновесие, державшее его здесь в течение целых столетий, и с шумом покатился в комнату, где умер Нут, навеки заградив проход в пещеру Огня.
Затем я почувствовал, что Лео схватил меня за руку.
— Не держись так крепко, свободнее! — сказал он спокойно. — Я попытаюсь вытащить тебя или свалимся вместе в пропасть!
Я опустил сначала правую руку, потом левую и всей тяжестью повис на руках Лео. Ужаснейшая минута! Он был очень силен, но мог ли он поднять меня на скалу?
Несколько секунд качался я взад и вперед, пока он собирался с силами, потом я слышал, как хрустнули его крепкие мускулы и почувствовал, что меня подняли, как ребенка, и положили на утес.
Долго мы лежали, покрытые холодным потом, на скале, радом, дрожа, как листья.
Затем свет угас. Около получаса мы лежали молча, затем поползли дальше в темноте. Порывы ветра ослабели, и мы добрались до входа в первую пещеру, до тоннеля. Новое затруднение предстояло нам. Масла не было, лампы разбились, у нас не было ни капли воды, чтоб утолить жажду. Как мы пойдем дальше? Нужно довериться своим чувствам и ползти в темноте, и мы ползли, боясь, что ослабеем и умрем от истощения. Что это за ужасный тоннель! Он был усеян острыми обломками скал, мы спотыкались о них, ушибались и скоро уже ползли, израненные и окровавленные. Мы держались за стену тоннеля, пока ползли, несколько раз возвращались назад и снова ползли, совсем растерянные, в окружавшем нас мраке. Так двигались мы час за часом, останавливаясь на несколько минут, чтобы отдохнуть и набраться сил. Один раз мы упали, заснули и проспали, я думаю, несколько часов, зато когда проснулись, почувствовали, что несколько окрепли и кровь из ран и царапин запеклась на коже. Снова потащились мы вперед и начали уже отчаиваться, как вдруг увидели дневной свет и очутились у выхода из тоннеля.
Было раннее утро. Свежий воздух повеял нам в лицо, мы увидели ясное небо, которое не надеялись уже видеть. Оказалось, что мы провели целую ночь в тоннеле.
— Еще усилие, Лео! — пробормотал я. — И мы доберемся до того места, где остался Биллали. Иди, соберись с силами!
Лео, совершенно выбившийся из сил, встал, и кое-как, поддерживая друг друга, мы отправились дальше. На руках и коленях доползли мы до рощицы, где Аэша приказала Биллали ожидать нашего возвращения. Не успели мы пройти сорок ярдов, как из-за деревьев вдруг выскочил немой слуга и побежал к нам, чтобы разглядеть необыкновенных четвероногих. Он посмотрел на нас, в ужасе поднял руки и упал на землю. Не удивительно, что он испугался при виде нас, так как мы представляли собой ужасное зрелище. Лео, золотые кудри которого совсем поседели, платье разорвалось, лицо было измучено, руки в ранах и синяках, с трудом тащился по земле. Я, покрытый кровью и грязью, изнемогал. Через два дня, увидя свое лицо в воде, я едва узнал себя. Я всегда был некрасив, но теперь тоска и пережитое горе ясно запечатлелись на моей физиономии. Это придало ей какой-то дикий, растерянный вид, словно у человека, не успевшего очнуться от глубокого сна.
Вскоре я увидел Биллали, который спешил к нам. Не могу вспомнить без улыбки растерянного выражения его почтенной физиономии.
— О моя Обезьяна! — закричал он. — Дорогой мой сын, ты ли это? А это молодой Лев? Отчего его золотые волосы стали белыми? Откуда вы пришли? Где же Свинья? Где «Та, которой повинуется все»?
— Умерли, оба умерли! — ответил я. — Не спрашивай, помоги нам, дай есть и пить или мы умрем здесь, на твоих глазах! Наши языки почернели от жажды. Разве мы можем говорить?
— Умерла? — пробормотал он. — Невозможно. «Она» — бессмертна. Как могла она умереть?
Заметив, что немые слуги наблюдают за его лицом, он опомнился и сделал им знак снести нас в лагерь.
К счастью, когда мы очутились на месте, что-то кипело на огне. Биллали накормил нас, — мы были не в силах есть. Затем он приказал слугам смыть с нас кровь и грязь и положить на кучу ароматной травы, где мы сейчас же уснули мертвым сном.
Глава XXVIII
По горам
Первое, что я почувствовал, когда очнулся, это — ощущение окоченелости всего тела. В моем измученном мозгу родилась мысль, что я — ковер, который выбивали от пыли.
Я открыл глаза, и первое, что увидел, было почтенное лицо нашего старого друга Биллали, который сидел около меня, задумчиво поглаживая свою седую бороду. Его присутствие напомнило мне все, что случилось с нами. Потом я увидел бедного Лео, лежащего рядом со мной, с почерневшим лицом и седыми кудрями [12]. Я закрыл глаза и застонал.
— Ты долго спал, мой сын! — сказал Биллали.
12
Интересный факт: позднее волосы Лео приняли почти прежний цвет и теперь кажутся желтовато-серыми. Я надеюсь, что со временем они будут опять золотистыми.
Похожие книги на "Она. Аэша. Ледяные боги. Дитя бури. Нада", Хаггард Генри Райдер
Хаггард Генри Райдер читать все книги автора по порядку
Хаггард Генри Райдер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.