Гарри Диксон. Дорога Богов - Рэй Жан
— Хм, ничего интересного, мелкая рыбешка, как вы сказали, — пробормотал Диксон недовольным тоном.
— И я так подумал, — гордо ответил Гудфельд. — Даже не стоит выписывать ордер на арест этих клоунов.
— Какие подозрительные суда идут в наши порты?
— Немецкие?
— О, нет. Финляндские, шведские, эстонские.
— «Штурмфедер».
— Нет, не этот.
— «Аланд», «Питер Грамм».
— Пропустим эту парочку.
— «Тригвазон», но это норвежец.
— Он ходит под флагом Норвегии. Хитрый морской бродяга. Это судно занимается высадкой нелегальных пассажиров в ту или иную страну. Идет куда?
— Голль в Эйре. Идет за углем.
— Ол райт! Но ведь оно сделает короткую остановку в Халле перед заходом в Хамбер. Пошлите Бриггса, а Том Уиллс будет сопровождать его.
На следующее утро два молодых беззаботных докера вышагивали по засыпанным угольной пылью причалам крупного английского угольного порта.
— Хелло, парни! — крикнул им боцман-здоровяк. — Хотите подзаработать?
Лентяи переглянулись.
— Нет, — безапелляционно ответил один из них. — Сам занимайся своей работой, старина. У нас еще на три дня хватит на джин. Не будем торопиться!
Боцман удалился, чертыхаясь и качая головой.
— Ну и молодежь сегодня, — проворчал он меланхолично. — Хотят стать миллионерами не работая. Куда мы идем, Господи? В мое время…
Остальная часть рассуждений затерялась в вое ветра.
Через час небольшое судно водоизмещением шесть или семь сотен тонн подошло к причалу, и на берег выпрыгнул матрос.
— Эй! Приятель, на твоей посудине есть работенка? — крикнул один из двух докеров-лентяев, проявивших вдруг неожиданную активность. — Можешь рассчитывать на пинту или на две, если подкинешь работенку.
— Мы идем в Голль, — ответил матрос, — и здесь не загружаемся.
— Все равно, можно выпить вместе.
— Нет времени, парни. Мне надо к капитану порта, чтобы подписать бумаги.
— Как бы он не запустил тебе в башку чернильницей, — крикнул недовольный докер. Матрос пожал плечами и углубился в одну из узких улиц, выходящих к причалам.
— Бриггс, этого нельзя упустить, это он.
— Вы его узнали, господин Уиллс?
— Нет, он слишком хорошо загримирован… И все же, он немного тянет левую ногу, а это мне известно. Это именно он.
Они проследили его до конторы порта, старого покосившегося здания, открытого всем ветрам.
— Он пошел к капитану.
— Здесь еще есть выход на стройку Алетт.
— Черт, я не подумал о ней. Идем туда…
Едва они успели обогнуть здание и спрятаться за грудой деревянной крепи для шахт, как появился какой-то человек и подозрительно огляделся по сторонам.
— Это совсем другой человек! — воскликнул Бриггс.
— Он уже изменил облик, соглашусь с вами. — В голосе Тома Уиллса слышалось торжество. — Но ногу-то он не заменил.
— Верно.
Человек, за которым они следили, уже не был матросом в потрепанной одежде, а выглядел настоящим моряком в прекрасной шевиотовой шинели синего цвета.
— Он на этом не остановится, — сказал Том Уиллс, — я уже не в первый раз веду за ним слежку и знаю его трюки. Вот он входит к Гилхристу, еврею, торгующему одеждой. Может выйти от него детской няней или самим принцем Уэлльским. Бриггс, быстрее, найдите автомобиль, поскольку тип не задержится у торговца более пяти минут.
Бриггс взял ноги в руки, и через несколько минут перед Томом Уиллсом, превратившимся в шофера, остановился комфортабельный автомобиль с номером муниципальной службы такси.
— Если он сядет ко мне или вы потеряете меня из виду, встретимся у мистера Гудфельда, — поспешно сказал Том. — До скорого, Бриггс!
Том принялся менять колесо, не теряя из виду заведение Гилхриста.
Вскоре в его дверях появился джентльмен в коричневатом плаще, который с довольным видом поглаживал черную бороду.
— Такси, князь? — угодливо спросил Том.
— Кстати, неплохая мысль, — ответил человек с улыбкой, проницательным взглядом окинув Тома.
Том не проявил никакого беспокойства, и чужака, похоже, успокоил этот беглый осмотр.
— Плохие времена настали для нас, — жалобным тоном сказал Том. — Хотите, я покажу вам город? Знаю его как свои пять пальцев, а заодно и все графство Йорк. Клянусь, милорд, я вас не обдеру.
Бородач рассмеялся.
— А если я попрошу отвезти меня в Лондон? — спросил он.
— В Лондон, — Том выглядел обалдевшим, — вот это поездка! Но тогда надо будет оплатить обратную дорогу! Господин покупает меня!
— Нет, малыш. Поехали.
Том недоверчиво покачал головой.
— Нужен аванс, — пробормотал он. — Знаете, я не хочу вас оскорбить, но на днях мой приятель был обманут одним паршивым матросом… «Поедем в Голль», — сказал он, а на полдороге велел остановиться, чтобы якобы купить табак для трубки… Мой коллега до сих пор ждет его там. Не злитесь на меня, милорд, но я работаю на хозяина. Если случится нечто подобное, он меня вышвырнет на улицу, и мне больше не видать работы в качестве таксиста.
Бородач терпеливо дослушал Тома. Он вовсе не возмутился требованиями Тома, а, наоборот, с удовольствием выслушал его жалобы.
— Вот вам пять фунтов, дружок, — вдруг произнес он. — Надеюсь, это успокоит вас!
Том с подозрением изучил банкноту и, увидев, что это подлинная купюра Банка Англии, обрадовался.
— Садитесь, милорд, — сказал он, распахивая дверцу автомобиля с низким поклоном. — Вам здесь будет лучше, чем в пульмане. Повезу вас так, словно вы сам герцог Вестминстерский.
Автомобиль понесся по дороге в Лондон, и Том Уиллс то и дело напевал веселую песенку, как поступает шофер, видя щедрого клиента.
Тем же вечером Том Уиллс ворвался в рабочий кабинет учителя и увидел там мистера Гудфельда. Оба наслаждались отменным виски.
— Брайтенштайн остановился в отеле Джексона рядом с Холловей-Стейшн! Только теперь он зовется Пилгрим, — на одном дыхании выпалил Том.
— Что? Кто? — едва не поперхнулся Гудфельд. — Брайтенштайн?
— Вы правы, немецкий шпион, — усмехнулся Гарри Диксон. — Хорошо поработали, Том.
— Что делать? — всполошился Гудфельд. — У этого типа паршивая репутация.
— Просто выдать ордер на арест!
— Чтобы завтра выпустить его с извинениями после вмешательства посольства Германии! — воскликнул начальник Скотленд-Ярда.
— Вовсе нет, мой друг, — тихим голосом произнес Гарри Диксон. — Заполните ордер на имя мистера Пилгрима.
— А на каких основаниях? — кислым тоном возразил Гудфельд.
— Распространение фальшивой монеты, — ответил сыщик. — Не так ли, Том?
— Точно, как дважды два четыре, — весело ответил Том. — Маленький бумажник находится в подкладке его плаща. Там десять купюр по десять фунтов, фальшивых, как и пение мисс Синглетон в театре Друри-Лейн.
— Откуда вы знаете? — спросил Гудфельд.
— Я их сам туда засунул, — ответил молодой человек.
Гудфельд расхохотался так, что у него на глазах выступили слезы.
— Хорошее дельце, господин Диксон! Дайте мне чернила и перо, чтобы я заполнил для вас эту бумажку.
— Пусть Брайтенштайна, или Пилгрима, подержат в карцере в Ньюгейте. Этого хватит, — добавил Гарри Диксон.
— Хватит? Что вы хотите сказать?
— Все, что касается зеленого пламени и того, кто им манипулирует. И таинственный бандит займет место уважаемого мистера Пилгрима в камере, слово Гарри Диксона!
— Еще стаканчик за такую хорошую новость! — воскликнул Гудфельд, размашисто подписывая ордер.
— Теперь в путь! — приказал Гарри Диксон.
— Мистер Пилгрим?
— Да, это я, что вы от меня хотите?
Мужчина спокойно поглаживал шелковистую бороду.
— Полиция, — представился Гудфельд. — У меня приказ о вашем аресте.
Иностранец не шелохнулся, но в его глазах вспыхнул хитрый огонек.
— По какой причине, господин полицейский?
— Я — суперинтендант Скотленд-Ярда, — сухо ответил полицейский, — а эти два сопровождающих меня господа инспектора. Я задерживаю вас по обвинению в хранении фальшивых денег. Предупреждаю, что все сказанное вами, может быть обращено против вас.
Похожие книги на "Гарри Диксон. Дорога Богов", Рэй Жан
Рэй Жан читать все книги автора по порядку
Рэй Жан - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.