Шхуна, которая не желала плавать (СИ) - Моуэт Фарли
Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 96
— Лучше установить отражатель, — сказал он. — Сейчас в проливе большое движение. Много океанских лайнеров. В тумане мы будем все время попадаться им на пути.
Я согласился с энтузиазмом, но во всем Порт-о-Баске такого зверя не удалось найти ни за какие деньги. В конце концов мы привязали к вантам над правым бортом десятигаллонное ведро. Вид был несколько странный, но Джон, казалось, считал, что отражать оно будет.
Отчалили мы точно по расписанию в четырнадцать ноль-ноль, и ситуация мне очень не понравилась. С юго-запада накатывалась сильная маслянистая зыбь — верный предвестник шторма. Небо затянули тучи, и свет был зловеще пасмурным. Напиши кто-нибудь тысячефутовыми буквами «ШТОРМ» поперек клубящихся туч — такое предупреждение оказалось бы совершенно излишним. И без него все было понятно. Я покосился на Джона, но он хранил безмятежное спокойствие, стоя у румпеля и посасывая трубку, — наверное, его мысли были заняты книгой, которую он писал про эпоху шхун. Я как мог незаметнее ускользнул в машинное отделение.
Мы держали курс поперек пролива, и вершины Лонг-Рейнджа мало-помалу исчезли за кормой. Зыбь все усиливалась, и «Счастливое Дерзание» зарывалась носом и задирала его к небу, словно обезумев. Течи не упустили свой шанс, и снова взболтанная трюмная муть начала засорять насосы.
К десяти часам сомкнулся непроницаемый мрак. Ветер крепчал, следуя прогнозу, и поднимаемое им волнение в сочетании с сильной зыбью заставляло шхуну двигаться совершенно неописуемым образом. Надеюсь, Джон извинит меня, но воздать должное этой пляске я могу, лишь сообщив, что Джон спустился вниз, чтобы немного вздремнуть, и его тут же стошнило. И еще как! А ведь он ходил в море более тридцати лет, начав еще мальчишкой. Я не последовал его примеру только потому, что был слишком уж перепуган.
К этому времени мы уже не пытались идти к Норт-Сидни, а легли на другой галс и взяли направление на одинокий островок Сен-Поль, рассчитывая укрыться за его скалистыми обрывами, если шторм разбушуется еще больше.
Шторм разбушевался еще больше. Паром «Лейф Эйриксон» водоизмещением в шесть тысяч тонн прошел мимо нас по левому борту, направляясь в Порт-о-Баск, и мы получили наглядное представление о собственном положении, глядя, как он зарывается в волны, совсем скрывающие его массивный нос. К полуночи мы потеряли всякое представление о том, где находимся. Волны перекатывались через всю шхуну, так что работать с картами было невозможно. Наши керосиновые ходовые огни ветер погасил, но нам не удавалось добраться до них, чтобы снова их зажечь. Мы были крохотным черным суденышком среди черных морских валов в черную ночь — неразличимые для человеческого глаза. Оставалось только уповать на десятигаллонное ведро, привязанное к вантам. И уповали мы не напрасно. Хотя мы-то его так и не увидели, но «Патрик Моррис», железнодорожный паром, увидел нас на своем радаре за десять миль. Разбирать, кто мы и зачем тут околачиваемся, капитан не стал. Не желая рисковать, он повернул свое огромное судно в сторону, чтобы обеспечить нам достаточно свободного пространства. Предположительно так же поступали другие суда, поскольку до рассвета мы не видели никого и ничего.
Рассвет никак не желал наступать. Ветер задувал порывами со скоростью пятидесяти миль в час. Фал кливера лопнул, оставив нас с одним фоком. Выхлопная труба обломилась у выхода за наружную обшивку, а в результате не только машинное отделение заполнилось выхлопными газами, но и пролив Кабота обрел возможность блевать внутрь шхуны через дыру двухдюймового диаметра всякий раз, когда нас клало на левый борт. В результате нам пришлось лечь на правый галс и уповать, что мы не наткнемся носом на девятьсотфутовый обрыв Кейп-Норта.
Мы оставили всякую надежду отыскать Сен-Поль и просто старались остаться в живых где-то посреди пролива и как-нибудь переждать шторм. Волнение было таким бешеным, что с носа сорвало доски, провозглашавшие название шхуны, а валы прокатывались от бушприта до кормы. Течь неуклонно усиливалась, заставляя работать ручным насосом по сорок минут каждый час, а насос, работавший от двигателя, не останавливался ни на секунду. К счастью, муть, видимо, смыло за борт, и насосы не очень засорялись.
На рассвете под проливным дождем и среди грозовых шквалов ветер изменил направление, задув с вест-зюйд-веста, и вдали замаячила земля. Видимо, высоты Кейп-Норта, а потому мы решили пройти под обрывами и укрыться в маленьком порту Дингуолл или, может быть, Ингонише. Но когда мы подползли ближе к берегу, то увидели, что у входа в обе бухты кипят чудовищные буруны, надежно преграждая путь в них.
Оставалось только двигаться на юг вдоль грохочущего берега в надежде войти в Бра-д’Ор — цепь соленых озер, занимающих середину острова Кейп-Бретон. Джон стоял у румпеля, а я качал, качал, качал… Когда мы вытащили лаг, я установил, что мы прошли сто двадцать миль, по большей части не в том направлении.
Но всему наступает конец. Когда солнце взошло и пробилось сквозь бешено мчащиеся тучи, ветер начал стихать. К полудню шторм кончился. Волнение улеглось, и мне даже удалось выкроить время, чтобы, оторвавшись от насосов, состряпать нам кое-какую еду — за все время плавания у нас крошки во рту не было. Небо прояснилось, стало совсем тепло, и в шесть часов вечера мы обогнули остров Бэрд и вошли в длинный узкий пролив, по-летнему сонный, уводящий в самое сердце обширного острова Кейп-Бретон. И вскоре мы причалили к пристани ловцов омаров. После тридцати часов борьбы «Счастливое Дерзание» все-таки наконец рассталась с родиной и стала чужестранкой у чужих берегов.
Клэр с Альбертом очень удивились, увидев нас, когда ловец омаров поздно вечером доставил нас в Норт-Сидни. Как и предсказывалось, «Карсона» немного потрепало, и Чарли Браун заверил их, что мы выйдем из Порт-о-Баска не раньше чем через неделю. Но Чарли Браун не знал Джона Паркера так, как теперь узнал его я. Не уверен, что мне так уж захочется совершить с Джоном веселый круиз, но если мне когда-либо вновь надо будет совершить опасный переход, в товарищи себе я сразу выбрал бы его.
На следующий день мы с Клэр и Альбертом отправились дальше по лабиринту внутренних озер на «Счастливом Дерзании» к мирному селеньицу Беддек, где у семьи Пино была маленькая верфь. Там мы собирались вытащить «Счастливое Дерзание» на берег и вытаскивать и вытаскивать до тех пор, пока раз и навсегда не отучим ее течь.
По дороге туда она не доставила нам никаких хлопот. Возможно, из-за переутомления, но, думается, причиной был культурный шок. Контраст между ее родными краями и этими зелеными чарующими берегами, где ухоженные земли процветающих ферм спускались к сонным водам, летняя жара, бестуманье и бесштормовность — все это, взятое вместе, ошеломило ее настолько, что она стала ласковой, точно кошечка с обстриженными когтями.
Когда мы вошли в живописную, словно сошедшую с красочной иллюстрации, гавань Беддека, ее заполняли роскошные яхты, щеголявшие латунью и хромом, а также последние крики моды как женского, так и мужского пола. В окружении этих сливок общества потребления даже мы с Клэр почувствовали себя не в своей тарелке, а на «Счастливое Дерзание» они должны были произвести сокрушающее впечатление. Не могла же она не понять, какой неказистой и неуклюжей выглядит в сравнении с этими плавучими дворцами наслаждений, и, конечно, подобно любой деревенской девушке, внезапно ставшей мишенью презрительных взглядов светского общества, она готова была провалиться сквозь землю.
И едва мы подошли к пристани, как шхуна начала погружаться, словно у нее отвалилось днище. Только быстрота, с какой Фред и Ральф Пино кинулись на помощь, таща набор электронасосов, помешала ей скрыть свой стыд в донном иле.
Альберта, наоборот, этот новый мир ничуть не вывел из равновесия. Он отпраздновал свое прибытие, сбежав на берег и отделав огромного тусклоглазого голубого пуделя с одной из яхт. В простодушном высокомерии пудель попытался оспорить у него право прохода. Альберт не снизошел до драки, а просто ухватил пуделя за болтающееся ухо и одним толчком могучего плеча сбросил в воду, а потом затрусил дальше, даже не оглянувшись. Своим поступком он завоевал любовь всех рабочих верфи, и они всячески его баловали, пока мы оставались там…
Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 96
Похожие книги на "Терпение дьявола", Шаттам Максим
Шаттам Максим читать все книги автора по порядку
Шаттам Максим - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.